Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) - Зволинская Ирина - Страница 38
- Предыдущая
- 38/61
- Следующая
Я привстала, острые каблуки атласных туфель слегка застряли в дёрне, а тонкий шелк платья зацепился о пластиковый стул. Вызволила подол из ловушки, поставила зацепку и окончательно расстроилась.
Но самое печальное, что вовсе не испорченное платье стало тому виной, а тот факт, что мужчина, ради которого я так наряжалась, исчез из моего поля зрения, не успев, как следует обо мне пострадать.
Когда я поравнялась со старушками впереди, одна толкнула другую в бок и тихо, как ей казалось, сказала подруге:
— Кло, посмотри, какая фифа! Наверняка секретарь с администрации. Они всегда так делают — наряжаются простыми людьми, а потом цветочки дарят. Электорат изображают!
— А черт те знает, Фло, может ты и права, — всерьез засомневалась женщина.
Я ускорила шаг, пока они не придумали мне какой-нибудь другой, менее приличный род деятельности, и встала рядышком со сценой. Осветители тут же перевели софиты на меня, и фонарь светил мне прямо в глаза весь недолгий путь к певцу и обратно.
Сияющий Серж принял из моих рук цветы, галантно поцеловал руку и помог спуститься со ступенек вниз. И сделал он это очень кстати, потому что когда я оказалась на земле, то не видела ничего кроме большого разноцветного пятна электрической лампы.
Держась за краешек сцены, я прошла в обратную сторону. Громкий голос конферансье, зачем-то еще раз решившего представить зрителям сегодняшнего певца, заорал мне прямо в ухо — я ошиблась с направлением и подошла прямо к огромным колонкам.
— Так это не президент? — удивилась бабуля из первого ряда.
«Быстро же тут доходит информация», — поразилась я скорости передачи сплетен, и решительно двинулась подальше от источника звука. Пятно перед глазами стало рассеиваться, но новые туфли продолжали застревать в земле, и я с трудом сдержалась, чтобы не выругаться как-нибудь особенно забористо, как делал это девятый муж моей бабушки — владелец лучшего в Бридже обувного магазина.
«И зачем только он умер?» — тоскливо подумала я и потерла глаза.
Впереди показался мужской силуэт. Кто-то, слишком быстро для местной публики шел прямо ко мне.
— Я помогу, — заявил этот силуэт знакомым голосом, от которого у меня бешено застучало сердце, взял меня за руку и повел куда-то за сцену.
— Мистер Сильвер, — выдохнула я, — как вы здесь оказались?
Он не успел ответить, бенефис Сержа продолжился какой-то веселой и очень громкой песней, и мне оставалось только послушно передвигать ногами вслед за адвокатом отца.
Эндрю шел чуть впереди, так, что я могла видеть перед собой лишь его пиджак. Но сейчас я бы не променяла все красоты мира, на эту идеально ровную спину. Он чуть сжал мои пальцы, и все мысли вылетели из моей головы, а глупая улыбка никак не желала сходить с лица.
Территория «Тихой гавани» оказалась значительно большей, чем можно было предположить, но вопреки логике и неудобным туфлям, я мечтала, чтобы наш путь не заканчивался.
Мы оставили позади огни софитов, насквозь прошли ухоженный сад и оказались в небольшой березовой роще. Издали доносились звуки музыки, в кустах стрекотали сверчки, ветер играл с моим платьем и ласкал плечи, но мне не было холодно.
Я ждала, что скажет мне Эндрю. Глупое сердце надеялось на чудо, и рассудок перед ним оказался бессилен. За деревьями оказалась ровная полянка, и когда мы вышли на открытое пространство, он остановился.
— Не устали? — ласково спросил мужчина.
— Нет, — счастливо улыбнулась я.
Он по-прежнему крепко держал меня за руку. Казалось, никакая сила не способна разъединить нас. Здесь совсем не было света, зато мы все еще могли слышать чудесный голос Сержа.
— Потанцуем? — вдруг предложил Эндрю, и вместо того, чтобы наконец включить голову и отказать, я ответила ему:
— С удовольствием!
Не знаю, можно ли было назвать происходящее между нами танцем — ни одна из известных мне фигур не предполагала столь малого расстояния между партнерами, но мы, определенно, двигались в такт музыке. Глаза привыкли к темноте, и я отчетливо видела свое отражение во взгляде напротив. Рядышком зажегся крохотный огонек, потом один и еще, а затем вся поляна засияла кружащими в такт с нами светлячками.
— Мэгги, я должен кое в чем вам признаться, — остановил наш танец Эндрю.
— И я, — давно пора было разрешить это неразумение и еще раз представиться.
— Вы первая, — как истинный джентльмен уступил он мне право первенства.
— Я не Мэгги, — созналась и опустила глаза. Мне вдруг стало очень неловко. Он ведь столько раз обращался ко мне неправильно, а я решила поправить его только сейчас.
— Я знаю, — будто бы с облегчением выдохнул Сильвер и нежно взял меня за подбородок. — И я сделаю всё, чтобы вы не пожалели о своем решении признаться, — серьезно пообещал он.
В голове моей пробежала мысль о несколько странной формулировке сказанного, но тут же пропала, потому что Эндрю большим пальцем правой руки медленно погладил меня по подбородку.
— Вы скажете мне свое имя? — тоном настоящего искусителя спросил он.
— Эви, — не отрывая взгляда от его губ прошептала я.
— Теперь всё будет по другому, Эви, улыбнулся Эндрю. — Вам никогда больше не придется скрываться. Вы верите мне?
— Верю, — прошептала я, отчетливо понимая — это мужчина моей мечты. Заботливый и надежный, готовый встать на мою защиту в одиночку против всего мира.
Но он не мой мужчина, как бы мне не хотелось обратного.
— А что хотели сказать вы? — взяла себя в руки и чуть отстранилась.
Каким сильным бы ни было это увлечение, я не стану разрушать чужую семью.
— Я не женат, — сказал мужчина, и сумасшедшая радость взорвалась у меня внутри.
Нет, я, верно, окончательно свихнулась и слышу то, что хочу услышать, и чего просто не может быть…
— Это правда? — недоверчиво переспросила я.
— Да, — улыбнулся он мне и пояснил, — мистер Эндрю Сильвер вдовец уже много лет.
— Но ваше кольцо…
Не то, чтобы я не поверила не только себе, но и ему, наоборот. Я истово желала, чтобы это было правдой, а потому переспросила, чтобы вновь услышать — он совершенно свободен.
— Давно пора было сделать это, — вздохнул мужчина, снял кольцо с безымянного пальца и швырнул куда-то в кусты. А потом притянул меня и поцеловал прямо в раскрытый от удивления рот.
Это был самый желанный и самый сладкий поцелуй в моей жизни. Да мне бы и в голову не пришло сравнивать, в ней сейчас царила звенящая пустота. Ни единой мысли, ни прошлого, ни будущего. Только его губы, и одно на двоих дыхание, пьянящее, сильнее туринского самогона.
Я отпустила руки на волю. Они оказались удивительно наглыми — сначала гладили густые волосы Эндрю, потом начали ласкать его шею, затем опустились ему на плечи и стали стягивать с мужчины пиджак. Он почему-то показался им лишней деталью чужого гардероба.
Руки Сильвера были ничуть не менее дерзкими и уже скользили у меня где-то под платьем. Похоже, тоже считали его ненужным предметом. Дыхание сбилось, сердца бешено стучали в унисон, воздуха не хватало, а кожа горела так, что хотелось избавиться от одежды и дать холодному воздуху свободно гулять по телу.
Не знаю, во что бы могло вылиться наше общее сумасшествие, хорошо, знаю — через девять месяцев в Эглетоне мог появиться на свет еще один гражданин, но нас бессовестным образом прервали. Откуда-то из кустов вышел мужчина и, судя по уже очень и очень громкому «кхм» попытался не в первый раз привлечь наше внимание, на этот раз вполне успешно.
Эндрю с сожалением отстранился от меня и обреченно спросил:
— Надеюсь, это что-то действительно важное?
Я поправила платье и поежилась от внезапного холода.
– Экстренно важное, — заверил его мужчина.
Сильвер подхватил с травы пиджак, накинул мне на плечи.
«Это уже становится традицией», — улыбнулась собственным мыслям.
— Я зайду к вам завтра, — шепнул он мне на ушко. — Прошу вас, дождитесь меня. Нам надо серьезно поговорить.
- Предыдущая
- 38/61
- Следующая