Выбери любимый жанр

Подмена для Ректора (СИ) - фон Беренготт Лючия - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

И до такой степени внимание мое было завлечено этим мастер-классом привлечения внимания, что я совершенно упустила момент, когда можно было сбежать, никому не представляясь.

— Мое почтение… — шаркнув ножкой, поздоровался похожий на ворону господин.

Лорд Блэрвуд, вспомнила я — вот как его зовут.

Габриэль шагнул вперед, чуть заступая меня, и коротко кивнул в ответ.

«Это от него пахнет магией?»

«Да».

«Ни хрена себе «не враждебный»! Да у него на лбу написано «практикую Темную Магию…» Если бы я видел его раньше живьем — никогда бы не пригласил…»

— Добро пожаловать в мои угодья, лорд Блэрвуд — мягко, но настойчиво, Габриэль отвел от меня опасного гостя. — Господа… Если вы познакомились с лучшими представителями студенческой элиты, позвольте господину управляющему проводить вас в ваши покои — там вы сможете передохнуть, немного подкрепиться, а уж после…

— Я лично еще ни с кем не познакомился. Извольте представить меня, господин ректор… — так же мягко выпростав руку, лорд Брэрвуд повернулся обратно ко мне. И снова втянул воздух — будто желал удостовериться, что не ошибся.

— Одна из моих лучших учениц… — сквозь зубы процедил Габриэль, представляя меня. — марэсса…

— Леди Барес, к вашим услугам… — умело ввинтившись между нами, расплылась в любезностях наша новоявленная светская львица. — Позвольте лично сопроводить вас, милорд…

И снова на меня зыркнула торжествующе. А я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться — она ведь думает, что утирает мне нос, а на самом деле спасает от крайне неприятного, а, возможно, и опасного знакомства…

И ведь почти получилось у нее прихватить в свою компанию еще одного сиятельного — увести от меня, хоть тот и порывался отказаться от ее сопровождения…

— Лорд Блэрвуд, если я не ошибаюсь, хотел познакомиться со всеми участниками комиссии! — не менее умело ввинтилась между ди Барес и носатым Хлоя.

А я чуть не взвыла от досады — вот уж что называется медвежья услуга!

— Господин ректор, не соблаговолите ли представить нас лорду Блэрвуду и остальным?

«Я прибью эту курицу. И тебя вместе с ней».

«Меня-то за что?» — мысленно возмутилась я, параллельно подставляя руку для поцелуев, пока Габриэль коротко и сухо представлял нас обеих носатому господину.

«А кто уговорил меня ее позвать?! Вот за это и тебя вместе с ней. Дуры вы — обе. Как, впрочем, и большинство женщин».

Не ожидая столь сильного всплеска злобы, я опешила и несколько долгих секунд не могла прийти в себя. Габриэль же все это время мрачной тенью стоял сзади, явно еле сдерживаясь, чтобы не схватить меня и не утащить куда-нибудь с глаз долой.

— Весьма… весьма рад… — многозначительно резюмировал наше знакомство лорд Блэрвуд. — В столице так редко можно встретить… кхм… Илликейку…

И — как ему, наверное, показалось — незаметно подмигнул мне правым глазом.

Габриэль не выдержал.

— О да… Я слышал, выходцев… из… кхм… Илликеи давно погнали со всех престижных и денежных должностей… А кого не погнали, тем лучше не высовываться.

— Чтооо? — лицо стоящей рядом Хлои изумленно вытянулось. — О чем вы, господин ректор?

Лорд Блэрвуд прищурился, не сводя с него глаз.

— Я в курсе, мэтр Вельфор. Полагаю, вы один из тех, рядом с которым выходцу из… кхм… Илликеи опасаться нечего?

— Зависит от того, имеет ли он виды на других… выходцев из Илликеи.

Лорд Блэрвуд вытянул губы трубочкой, будто произносил звук «оууу». Потом скривил рот в некоем подобии улыбки, подхватил ничего не понимающую Хлою под руку и слегка склонил голову.

— Благодарю за понимание, милорд. Увидимся за ужином.

Габриэль молча дернул подбородком в ответ.

Оборотень, вдруг поняла я. Вот кто этот Блэрвуд! Чертов перевертыш-оборотень!

«Они колдуют?» — тут же встрял в мои мысли Габриэль. — «В какую ипостась обращается?»

Наблюдая за тем, как мой новый знакомый удаляется, я медленно покачала головой.

«Не знаю. На оба вопроса — не знаю».

Глава 25

На самый первый, торжественный ужин с высочайшей комиссией я все же выклянчила у Габриэля разрешение одеться немного пороскошнее и пооткровенней. Ради этого, правда, пришлось расслабить его до состояния легкой мозговой… недееспособности.

Все еще в прострации, не в состоянии пошевелить и пальцем, он наблюдал за примеркой моего нового платья — уже, вероятно, жалея, что разрешил мне его надеть.

— Запомни, Эль… — выдал, наконец, пытаясь восстановить дыхание. — Хорошо запомни… Сегодня… ты стоишь рядом со мной… сидишь со мной рядом и…

— Лежу рядом с тобой? — закончила я с надеждой и с разбегу запрыгнула на кровать, седлая его бедра.

Он охнул и приподнялся на локтях.

— Элайза… У нас СОВСЕМ нет времени…

И, в противовес своим же словам, резко перевернул нас обоих и налез сверху…

— По-быстрому… еще разок… — простонала я, выгибаясь и путая пальцы у него волосах, уже чувствуя напряжение в его только что натянутых и застегнутых парадных брюках.

Но, увы, не вышло даже по-быстрому — в дверь постучали. Пришли выяснять насчет столовых приборов — золотые выкладывать, или мельхиоровые? Пришлось моему любимому ректору вставать, поправлять на себе сбитую одежду и уходить… а мне потом еще минут пятнадцать слоняться по Тайной комнате и ждать, пока не поступит сигнал, что можно выйти.

Договорились, что приду я в парадную столовую сама, но сразу же займу место по левую руку от господина ректора. И больше оттуда до конца ужина уже не сдвинусь. По правую решили посадить главное лицо императорской комиссии — герцога Маргюсона — тихого, безобидного старичка, служившего при Императоре вторым зам-министра по проблемам образования.

Эх… сокрушалась я, разглядывая своего соседа из полураскрытых дверей — вот кого надо было «родственником» представлять! А не этого въедливого Лорда-Советника, который уже успел разнюхать, что внучатый племянничек Грейвор, вместе с братом Марлены ди Барес и еще одним дружком уже как несколько дней не показываются в Академии.

— Да ну вас, какое «случилось»… — отмахивалась ди Барес от его обеспокоенных нашептываний, в очередной раз играя мне на руку. — Ничего с ними не случилось. Просто они…

И принялась что-то втолковывать ему, сильно понизив голос.

Я оцепенела, не веря своим глазам. Она знает?! Знает, чем занимался Грейвор с подельниками? Или только подозревает? Но зачем говорить об этом советнику — это же криминал! И что он по этому поводу сделает?!

Лорд-Советник выслушал… ухмыльнулся и покачал головой — будто журил кого-то за невинную шалость. А потом наколол вилкой шампиньон из узорной тарталетки и поцокал языком.

— Мальчишки всегда мальчишки… А вам, юная леди, не стоит прислушиваться к столь непристойным подробностям… Дома терпимости — это язва нашего общества, но, к сожалению, язва необходимая…

Я выдохнула. Значит, ди Барес всего лишь думает, что братишка развлекается со шлюхами… Омерзительно, конечно, но все же не так, как если бы знала, чем он на самом деле занимается. И спокойненько обсуждала это с высшим чином Империи…

Почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд, я вздрогнула и подняла глаза. Со своего ни менее почетного места в другом конце стола, чуть склонив голову и прищурив глаза, на меня внимательно смотрел лорд Блэрвуд.

— Марэсса Калахан… — напряженным голосом, явно почувствовав мой страх, окликнул меня господин ректор. — Мы ждем только вас… Присоединяйтесь, будьте добры.

Деревянным шагом я протопала к своему стулу, лишь мельком замечая восхищенные взгляды и лишь краем уха регистрируя восторженно-завистливые вздохи.

Конечно, я не настолько тщеславна, чтобы утверждать, что все, ради чего я затевала этот выход, пошло насмарку, однако большая часть происходящего пошла однозначно — потому что, как тут ни крути, одним из главных компонентов был вот этот вот гранд выход под восторженно-завистливые вздохи.

Я безумно хотела восторжествовать над всякими снобами.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело