Выбери любимый жанр

Оно: всё впереди (СИ) - "Ira_Jones" - Страница 204


Изменить размер шрифта:

204

Участники сорвались с мест, не жалея сил. Первым было препятствие, которое нужно было перепрыгнуть. На удивление Генри, бегала Боуи очень шустро. Похоже, отвращение девочки к курению дало свои плоды. А вот Оскар с сестрой отставали. Всё-таки лишний вес и пристрастие к пиву — не самый лучший способ держать себя в форме.

Генри тем временем сиганул через препятствия, ловко перепрыгнул и, мягко приземлившись на ноги, двинулся дальше. Гретта не отставала и даже с большим пристрастием к мучному осилила это испытание вместе со всей семьёй. На удивление Бауэрса, даже его семья справилась с этим, правда Хорс немного не рассчитала и плюхнулась лицом в землю, но быстро встала, не без помощи брата, и ринулась дальше. Только у семьи «Стрела» возникли трудности. Им пришлось задержаться, потому что разгона не хватило. А впереди ещё были канаты. В памяти Генри сразу всплыла тарзанка, с которой он, будучи десятилетним пацаном, прыгал в местное озеро на пару с Патриком, который уже давно лежал в земле. Но приятное и внезапное чувство ностальгии придало ему уверенности, и подросток уверенно вцепился в веревку, подобно Тарзану перелетая через «пропасть». Отец повторил прямо за ним, а вот Синди, которая явно выдохлась и уже понимала, что не сможет, остановилась, даже не прыгнув на канат.

— Тётя, давай! — воскликнул Генри, останавливаясь.

— Бегите! Не ждите меня! Слишком поздно! — в этот момент ей можно было смело выдать Оскар за столь драматичную сцену, особенно после того, как дама без сил упала на землю.

— Генри, бежим! Она права! — отец схватил его за футболку, и оставшаяся парочка рванула дальше.

Боуи мчались впереди, даже не оборачиваясь назад. Казалось, их уже не обгонишь, но стена для скалолазов внезапно затормозила главу семейства. Боуи-старший может был и хорош, но большие пальцы и потные ладони мешали цепляться за пластмассовые камушки. Бауэрсы подоспели, обгоняя команду «Позитив», и полезли прямо за соперниками. Но не только у Боуи возникли трудности. Выдохшийся Оскар тоже больше не мог и остановился на середине, держась и тяжело дыша. Генри остановился, оборачиваясь на него и хватая за руку. Гретта тем временем лишь усмехнулась и полезла дальше, пока мать начала помогать отцу, который уже не мог взобраться выше.

— Пап, давай, мать твою!

— Уф... Генри... я больше... не могу, — выдохнул шериф. — Давай дальше, без меня.

— Одному??

— Беги, Бауэрс!

Подросток поджал губу, кивнул, перемахнул на ту сторону и, спрыгнув на землю, ринулся за Греттой, которая уже метров на десять убежала вперёд. Теперь всё зависело от скорости. Он и Боуи. Финишная линия всё приближалась, а Генри никак не мог сократить расстояние между ними.

Сидевшие на трибунах Неудачники даже толком не знали за кого из своих бывших обидчиков болеть. А Бен так вообще хотел, чтобы победу одержала команда «Стрела». Пеннивайз уже заснул с мокрыми штанами, периодически пихаемый в бок Биллом, на которого капали слюни монстра. Матурин же оставался невозмутимым, наблюдая за забегом и пристально следя за обоими детьми.

— Сдавайся, Генри! Ещё пара секунд, и я выиграю! — засмеялась Боуи, находясь в паре метров от финиша.

Внутри Бауэрса на секунду зародилось отчаяние. Он уже практически смирился с поражением, как вдруг вспомнил о приеме, который применила Синди во втором конкурсе. Парень в один миг подогнул под себя голову и кувыркнулся, проезжая по земле, словно мячик, прямо мимо девочки, едва не сбивая ту с ног. И вот задира падает. Падает прямо за финишную полосу, переворачиваясь на спину, тяжело дыша и смотря в голубое небо. Повисла секундная пауза, после чего послышались хлопки и крики с трибун. Он не сразу понял, что произошло, но как только он развернулся и увидел лицо разъярённой Гретты, всё стало ясно.

— Да! Да, чёрт возьми! — к нему подбежали отец с тёткой, едва не вознося его на пьедестал великих спортсменов. Сам подросток, еле стоял на ногах, ища на трибунах Лану. Девушка подпрыгивала, махая ему руками и уже предвкушая поход в ресторан.

— И победителями становятся Бауэрсы! — воскликнула учительница, проникаясь счастьем их победы.

Гретта же села на землю, не понимая, как такое могло произойти. Кто угодно, но Бауэрс? Для неё это было чем-то немыслимым. А семейка тем временем прошла на деревянную платформу, где всем троим вручили пластмассовые медали.

— Поаплодируем! — захлопала в ладоши миссис Кол.

Зрители начали хлопать, и спящий Пеннивайз подскочил, оборачиваясь по сторонам, ещё не до конца проснувшись.

— А? Что? К-кто проиграл?

— Семья Генри выиграла, — пояснил Эдди.

— Ладно, а кто проиграл-то?

Неудачники только закатили глаза от глупости клоуна.

Генри тем временем подвинулся к учительнице, чтобы расспросить про долгожданную награду.

— Миссис Кол. А где можно будет получить деньги?

— Какие деньги? — не поняла та, всё ещё улыбаясь.

— Ну, приз. Приз за выигрыш, на вес золота.

— Ваш приз — это сплочённая семья и командный дух! — воскликнула та, потрепав подростка по волосам. — Поздравляю!

— Что?? — отец с тётей повернулись к Генри, который в полном шоке стоял на пьедестале. — Как это понимать?

— Я... это... тот чувак из кафе сказал, что будет приз, и что он будет на вес золота!

— Генрииииии... — протянула Синди. — То есть все мучения зря??

— Ну... мне понравилось, как мы упали вначале, — усмехнулся парень.

Отец вдруг тоже начал смеяться. Ему действительно стало смешно. Он обхватил руками сестру и сына, истерически смеясь, едва не до слез. Те тоже начали хохотать непонятно почему. То ли от того, что всё это было зря, то ли потому, что всё как раз наоборот.

— Азаза... Слушай, может, возьмёшь подружку, и сходим вместе в твоё кафе? — предложил Оскар.

— Чудесная идея! Мистер Грей скорее всего тоже там будет! — согласилась Хорс, вызвав новую волну смеха.

Неудачники тем временем двинулись к выходу, получив свою долю удовольствия от эстафеты. Пеннивайз шёл первым, утомленный и одновременно взбудораженный таким зрелищем, и думал, как же он с мокрыми штанами сядет в машину. На секунду он уловил уже знакомый запах Черепахи, которого старался настойчиво избегать. Но тот быстро испарился, и клоун зашагал дальше. Сам же Матурин стоял на поле, наблюдая за семьёй Бауэрсов. Уголки его рта вновь приподнялись, и он слегка рассмеялся и зашагал прочь, напевая про себя девиз, придуманный Синди в начале соренований.

— Трое пашут, как один...

Собака, кошка, крокодил... Комментарий к Глава 48: Б – значит Бауэрсы Пардон, что так долго, дел очень много накопилось(゚∀゚)

====== Глава 49: Фиалки ======

Дела у Пеннивайза не задались ещё с самого утра субботы. Вообще, вся неделя вышла нервной и в постоянных стрессах, если можно применить это слово к космическому монстру. Он старательно избегал Матурина как только мог, надеясь, что Черепаха всё-таки оставит планету и вернётся бороздить пространство бесконечного космоса. Но Мэт никуда не делся и день за днём зарабатывал себе авторитет в городе. Клоун и опомниться не успел, как с ним начали здороваться местные, словно не видя в нем ничего странного. И даже Неудачники не были исключением.

— С вас 7.50$, — мистер Кин сложил в аптечный пакет две пачки сигарет и одну пачку тампонов.

— С пятидесяти сдача будет? — Пеннивайз протянул ему купюру, и аптекарь принялся отсчитывать нужную сумму.

Монстр тем временем лениво огляделся по сторонам, озирая уже до боли знакомый магазин. Всё те же стенды, лекарства, объявления. Казалось, в этом городе не может произойти ничего необычного, и он навсегда застрял в петле времени. Но, как водится, первое впечатление обманчиво, и теперь вместо одного космического зла в Дерри обитало двое. Впрочем, второго злом назвать было сложно. Но, тем не менее, для Пеннивайза он таковым и являлся. Монстр посмотрел на старый плакат над кассой. На нем стояли дети и взрослые, как на семейном портрете, улыбаясь и смотря в камеру, на которую их фотографировали. «Мы все — дети нашей планеты», — гласил слоган внизу плаката. Естественно, ничего, кроме усмешки, эта фраза у клоуна не вызвала. Он-то уж точно не её чадо. Ему вообще всегда казалось, что люди разводят очень много шума вокруг Земли. Однако ценности этой планеты он не отрицал.

204
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Оно: всё впереди (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело