Выбери любимый жанр

О тех, кто не слушает добрых советов (СИ) - "Чемерица" - Страница 266


Изменить размер шрифта:

266

На куполообразном потолке, выложенном большими шестиугольными плитами, точно посередине зала, над пирамидой, гномы закрепили некое устройство, походившее на хаотичное переплетение тонких металлических дуг с такими же круглыми зелеными штуковинами на концах, как и внизу. Банри подобралась поближе, чтобы рассмотреть детали, но сооружение висело слишком высоко. Тем не менее, волшебник встал точно в центре пирамиды и поманил имперку к себе. Женщина удивленно шевельнула губами, и Маркурио закатил глаза:

– Да иди посмотри хотя бы! – Он слегка посторонился, уступая место Банри, и проговорил: – Видишь там, на самом верху штуковину в центре? Вроде как здоровый изумруд овальной огранки? Присмотрись.

Банри сощурилась, но ничего кроме зелени не увидела и растерянно покосилась на мага.

– И чего мы там должны увидеть?

Готтлсфонт вздрогнула, Маркурио и вовсе подпрыгнул, но это всего лишь Иллия неслышно подобралась к товарищам и теперь тоже таращилась ввысь.

– Вот здорово, – мрачно сказала она, опустив подбородок и оглядев испуганные физиономии, – всего пара минут прошла, а вы уже обо мне забыли.

– Мы просто увлеклись, – буркнул маг, а Банри смущенно улыбнулась.

– Ну-ну. – Иллия ткнула пальцем в потолок. – Что это за хреновина, по-вашему?

Готтлсфонт развела руками, но Маркурио неожиданно предложил версию:

– Я думаю, эта система линз, и вверху, и внизу, как-то помогает читать Древний Свиток.

Женщины изумленно уставились на него, Банри даже попробовала заговорить, правда, безуспешно, но общий посыл был понятен. Иллия все же озвучила:

– Оставим в покое твою теорию про назначение машины, но где ты, во имя всех богов и даэдра, Свиток-то увидел?!

Банри с жаром закивала.

– Да вон же он, – рассердился маг, – наверху! В том камне! Присмотритесь, говорю же! Видно не очень хорошо, но при желании-то разглядеть можно!

Бывшая травница на пару с дочкой ворожеи всматривались в зеленые глубины до тех пор, пока от напряжения и довольно странно установленного света не заслезились глаза. Банри сдалась и отступила, покачав головой и прошептав несколько слов.

– А? Чего? – Маркурио приставил ладонь к уху. – Повтори, я не понял.

– Она сказала, что тебе Свиток привиделся, благодаря богатому воображению, – сердито проговорила Иллия. – И я с ней согласна.

– Ладно, – на удивление покладисто согласился маг, – тогда идемте наверх.

– Куда?

– Туда, к центру управления всеми этими штуками. – Маркурио направился к пандусу, ведущему еще на уровень выше. – По крайней мере, я думаю, что это оно самое. Да, кстати, Банри, доставай свой куб.

Готтлсфонт застыла с занесенной ногой.

«Откуда ты знаешь?..»

– Оттуда, – радостно оскалился парень. – Забирайся наверх, сама увидишь.

На относительно узкой платформе расположились постаменты с кнопками в количестве пяти штук. Рядом, справа, высился еще один, в отличие от остальных угловатый, а не округлый в сечении. Маркурио с самым удовлетворенным выражением на физиономии топтался рядом.

– Ну как, знакомо? – спросил он.

– Нет, – отрезала Иллия.

– А я и не тебя спрашиваю. Мы с онемевшей подругой уже видывали такие штуки, правда ведь?

Банри медленно приблизилась к самому крайнему постаменту, мельком отметив, что на круглых имеются светящиеся голубые кнопки, правда, прикрытые клапанами. Она указала на них волшебнику, вопросительно заломив бровь.

– Ага, с ними нельзя взаимодействовать. Пока что. Я думаю, это потому, что кое-чего тут не хватает. – Маркурио ткнул пальцем в угловатый постамент.

Готтлсфонт думала около секунды, потом вывалила содержимое рюкзака прямо на пыльный пол и выудила Словарь, который ей подсунул старик Септимий вместе с настроечной сферой. Когда куб устроился на подиуме, словно всегда там и лежал, пара ближайших к нему кнопок немедленно освободилась от клапанов. Маркурио самодовольно ухмыльнулся.

– Ну вот, как я и подозревал...

– А ты вот прямо сам обо всем и догадался, а? – угрюмо спросила Иллия.

Волшебник вдруг смущенно завозился и попытался проскользнуть между спутницами, но они почти синхронно ухватили его за полы одежды.

– Ну чего вам?!

– Ничего-ничего, – проворковала Иллия, – только ты ничем с нами поделиться не хочешь?

– Неа...

– А придется.

– Обливион с вами! – Маг вырвался. – Ну нашел я там, пониже, одного... один скелет...

– И?

– И при нем был его дневник. Вот.

Маркурио помахал потрепанной книжкой, а Иллия вздохнула.

– Ну народ... Все только и делают, что дневники ведут. Мне иной раз кажется, что только я не отписываюсь, как провела день, да что у меня на уме.

Банри насмешливо фыркнула – это был самый громкий звук, изданный ею за последние часы.

«У кого-то слишком много свободного времени, – прошептала она. Иллия стояла бок о бок с таншей и только поэтому ее услышала. – Так что там, в этом дневнике?»

Выслушав перевод от ведьминой дочери, Маркурио подался к свету и раскрыл книжку.

– Ну... этот прид... то есть, этот несчастный, – он глянул вниз, на укрытые сумраком останки, – пишет, что его зовут Дрокт. Ну и имечко.

– И все?

– Нет, конечно. Написано жутким почерком, но подозрительно грамотно...

«Даты есть какие-нибудь?»

Волшебник оттопырил ухо, но Банри все равно пришлось прошипеть свой вопрос раз десять, прежде чем он понял.

– А... нет. Дат нету. Сдается мне, старина Дрокт не особо следил за временем. Кстати, никаких имен, кроме его собственного, и названий я тоже не вижу. Так что нам не выяснить, откуда он и как сюда попал. И, что важнее, кто дал ему его двемерский куб.

«При нем еще и куб есть?» – удивилась Банри.

Маркурио наморщил лоб и медленно ответил, скорее всего, просто догадавшись о сути вопроса:

– Среди его костей нет ничего похожего, и они весьма старые. Даже от его одежды почти ничего не осталось, удивительно, что уцелела эта книжица. Сомнительно, что Словарь мог испортиться от времени, так что его кто-то унес.

Женщина взглянула вниз, но скелет не смогла разглядеть, и повернулась к товарищам:

«Может, ты просто невнимательно смотрел?..»

– Ну нет, – возмутился парень, – такое я бы точно не пропустил!

– Хватит уже, – недовольным голосом произнесла Иллия. – В дневнике есть что-нибудь про Древний Свиток?

– Ни слова.

– Тогда с чего ты взял, что он вообще где-то здесь имеется?

– Просто догадка, к тому же я уверен, что разглядел вверху что-то похожее... И потом... – Маркурио обвел взглядом усталые и пропыленные лица напарниц. – Ладно, слушайте. Он пишет: «Старый блохастый каджит, который продал мне куб, говорил что-то вроде «свет сквозь знание сквозь механизм скрыт в кубе». Что это, по-вашему, означает?

Все трое уставились сначала на куб, потом на устройство посреди зала. Свет там и вправду был, причем непонятного происхождения, никаких ламп и прочих светильников двемеры на потолке не закрепили. Готтлсфонт вытащила Словарь из углубления, и кнопки вновь закрылись.

– Вот оно что... – протянула Иллия. – Выходит, это все и впрямь связано. Что ж, Банри, тебе решать, остаемся мы тут разбираться с этой штуковиной, или уходим.

Имперка задумчиво подкинула куб на ладони. Септимий хотел получить информацию из Свитка в безопасном для восприятия виде, потому и дал ей Словарь. Похоже, Маркурио прав, если не во всем, то во многом – здешнее устройство и впрямь то, что она искала. Если, конечно, где-то в Черном Пределе нет еще одного такого же.

«Там машинериумы прочтут Свиток и возложат знание на куб...» – прошелестела она в задумчивости.

– Что? – спросила Иллия. – Постарайся погромче, пожалуйста.

Банри подняла голову и посмотрела на спутников:

«Мы остаемся».

====== Акт II. Глава 6. Древнее знание. Часть 15 ======

Башня Мзарк обладала одним неоспоримым достоинством – отдельным выходом на поверхность Тамриэля. Выбраться наружу посредством подъемника можно было прямо из зала, где, по заверениям Маркурио, находился Древний Свиток, нужно было только пройти по недлинному коридору под платформой, где располагался центр управления машиной. Снаружи, у самой башни подъемника, обнаружился давно покинутый лагерь – пара меховых палаток, каким-то чудом устоявших под порывами ветра и местами прогнивших, и полузасыпанные снегом останки костра – старые угли и пепел разнесло ветром, но виднеющаяся из-под пороши почерневшая земля в окружении аккуратно уложенных бок о бок обломков камней не оставляли места сомнению, что здесь когда-то горел огонь.

266
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело