Выбери любимый жанр

Тени (СИ) - "Never Died" - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

- Думал, ты в курсе, - честно признался Джеймс. Альбус недоуменно пожал плечами.

- Нет. Ладно, мы торопимся на прорицания. Увидимся позже.

Он беззаботно махнул брату рукой и потопал в ту сторону, откуда пришел. Скорпиус неизменно шагал слева от него. Тревога Джеймса только усилилась. Если никто не в курсе, то все еще хуже, чем могло показаться. Гарри Поттер не тот, кто просто так просыпается утром, думает «О, я соскучился по детям» и спонтанно едет в школу их навестить.

- Успокойся, Джеймс, - не понимал причин волнения друга Дил. – Это же твой отец.

- Вот именно, - Джеймс старательно переписывал текст с доски, и голос его скрывал скрип перьев. – Это мой отец. Что-то случилось.

Катастрофа приблизилась, когда во время обеда голос профессора Макгонагал, усиленный магией, раздался по всему замку, как через систему оповещения:

- Мистер Джеймс Поттер, мистер Альбус Поттер, мисс Лили Поттер, просим вас пройти в кабинет директора.

Джеймс выронил из рук вилку. Ему казалось, что взгляды всех присутствующих устремлены на него. Роза, Дил и Мия ничего не сказали, пока он поднимался. В тишине он вышел из-за стола. Справа к нему тотчас подбежала Лили и взяла за руку. Джеймс не возражал. Сестренка улыбалась. От стола слизеринцев отделился Альбус. Бросив взгляд в сторону брата, Джеймс на миг увидел лицо Оливера, внимательное и серьезное. И сразу же отвернулся. Ему казалось, что он идет на казнь.

Всю дорогу до кабинета директора Лили без умолку болтала. Альбус легко общался с ней, и это позволило Джеймсу сохранить свой мрачный настрой. На четвертом этаже им пришлось сделать крюк, так как Пивз, школьный полтергейст, устраивал ловушку для незадачливых учеников, планируя сбросить на них тяжелый бронзовый бюст, а следом атаковать бумажными пульками.

Около горгульи, стерегущей вход в кабинет директора, их ждал Филч. Он ехидно ухмыльнулся, заметив Джеймса – заядлого нарушителя правил, а значит и врага смотрителя. А после назвал пароль.

- Бегите к своему папочке, детки, - просипел он злорадно. Поттеры промолчали. Уже на лестнице, ведущей к дверям, запал Лили прошел. Теперь и она молчала. Но не угрюмо, а скорее, восторженно. В ожидании встречи с отцом. Будь там мама, она, наверное, вообще визжала бы от счастья.

Как старший, Джеймс постучал в дверь и, услышав ответ директора «Войдите», толкнул двери.

Макгонагал стояла у камина с чашкой чая в руках. Гарри Поттер сидел в кресле напротив и смотрел на огонь. Но едва дети вошли, как он выпрямился и встал, с улыбкой на лице.

- Папа! – сразу же воскликнула Лили и кинулась ему на шею. – Папочка!

Отец прижал ее к себе, обхватив ладонью затылок, и поцеловал в лоб.

- Привет, Лили. Альбус. Джеймс.

- Привет, пап, - поздоровались с отцом сыновья.

- Я вас оставлю, - напомнила о себе Макгонагал только затем, чтобы сразу же выйти. Гарри опустил дочь на пол и подошел к Алу, чтобы обнять его. Тот сразу же растаял. Джеймс видел это – брат всегда нежился в объятьях взрослых, как девчонка. Когда отец двинулся к Джеймсу, чтобы обнять и его, он протянул лишь руку. Гарри улыбнулся и пожал ее.

- Как я рад вас видеть, всех, - улыбнулся мистер Поттер. – Надеюсь, вы хорошо себя ведете и учитесь прилежно?

- Ну… – потянула Лили озорно. – В основном, да.

- Все в порядке, папа, - подтвердил Джеймс. – Почему ты приехал?

Наверное, это было немного грубо, но ему нужен был ответ. Гарри взглянул на него совершенно серьезно:

- Меня позвала профессор Макгонагал. Она рассказала мне кое-что о тебе, Джеймс, и о Розе.

Вот же черт! И шторм разразился.

Болтливость Розы имела последствия. И имя им было Гарри Поттер.

Глаза Лили сразу же загорелись любопытством. Альбус оглянулся на брата. А Джеймс смотрел на отца и думал, что, пожалуй, однажды убьет и Розу, и Дила, и совесть его будет чиста.

- Как интересно, - растягивая гласные звуки, произнесла Лили. Гарри отвел взгляд от старшего сына.

- Мама передала вам гостинцы, - улыбнулся он и вытащил из-за кресла бумажные пакеты с выведенными на них именами. – Лили, Альбус. Джеймс.

Джеймс взял свой подарок. Судя по форме и весу, там были пирожки или печенье.

- Спасибо, пап, - поблагодарил он. Отец улыбнулся ему и поднял с пола еще два пакета.

- А это для Розы и Хьюго от их мамы, - Он отдал один из гостинцев Лили, а другой Алу. – Передадите им, хорошо?

- Конечно, папа, - кивнул Альбус, сжимая пакет с надписью «Роза». – А ты не будешь проводить уроки сейчас?

- Нет, пока не буду. Потом. Ближе к Рождеству, как всегда.

- Ясно.

- Ладно, - Гарри погладил Лили по волосам, - у меня еще много дел. Скоро пора возвращаться в Министерство. И мне нужно поговорить с вашим братом.

- Да, тогда мы пойдем, - догадался Ал. И выразительно взглянул на Джеймса. Наверное, гадает, что тот опять натворил, что отец лично приехал в школу разбираться с ним. Джеймс в ответ едва заметно повел плечами, как бы говоря, что не знает, хотя это было не так.

- Пока, папа, - попрощались с отцом Лили и Альбус, прежде чем выйти. Девочка вновь поцеловала Гарри, а, проходя мимо Джеймса, ехидно пропела так, чтобы услышал лишь он:

- Кто-то попал…

Когда дверь закрылась, а шаги по лестнице стихли, Гарри обернулся к Джеймсу. Лицо его было сосредоточенным и отражало глубокую мысль. Он оперся на подлокотник кресла и скрестил на груди руки. Джеймс продолжал стоять в центре комнаты, как на сцене, и прижимать к себе дурацкий пакет со сладостями.

- Профессор Макгонагал сообщила мне о вчерашнем визите Розы и Дилана Джексона, - нарушил тишину отец. Джеймс выпятил подбородок и ответил:

- И что? Я здесь причем? Меня-то там не было.

- Джеймс, - Гарри покачал головой, - я знаю, что Дилан твой лучший друг, и вы все делаете вместе. К тому же, директор сказала, что вчера они упоминали твое имя в своем рассказе.

Вот черт. А ему об этом друзья не сказали.

- Она была обеспокоена словами Розы, и попросила меня во всем разобраться. Джеймс. Скажи мне, что происходит?

Проницательные зеленые глаза смотрели на Джеймса и пытались проникнуть в его душу. Узнать правду. Гарри беспокоился, это было видно. Джеймс прямо смотрел в ответ и вдруг подумал, что из детей Поттеров только Альбус унаследовал такие же глаза. Та же пронзительная зелень.

- Ничего, - ответил Джеймс. Отец не поверил. Он убрал руки с груди и теперь оперся ими о кресло.

- Директор сказала, что вы думаете, что кто-то пытается возродить Древнюю магию.

- Это не так, - теперь настала очередь Джеймса скрестить руки на груди. – Мы уже поняли, что это невозможно. Она давно исчезла. Это глупо. Я и Дил услышали о ней на уроке и подумали так. Но это было заблуждение, директор всё объяснила Дилу и Розе, а они донесли до меня.

- А что насчет того ученика? Почему вы решили, что его убили? – голос отца звенел от напряжения.

Джеймс удивленно вскинул голову. Что с его тоном? Почему отца так это волнует? И директора? Вспомнились слова Оливера о том, что Макгонагал знает, что со смертью Миргурда что-то не так. Но, однако, вчера она была довольно категорична и даже слушать не стала его друзей. Не говоря уже о том, чтобы поделиться информацией.

Знает ли что-то его отец?

- Просто это было странно. Он был счастливым парнем, и не было похоже, что он собирается прыгать из окон, - соврал Джеймс. Что-то мешало ему сказать правду, открыться. Может, та внезапная мысль, что отец что-то скрывает?

Гарри продолжал внимательно смотреть на него.

- Ты знал его? – спросил он.

- Нет, - честно ответил Джеймс, прежде чем сообразил, что должен был сказать «да». Иначе ему придется упомянуть Оливера, а этого он делать не собирался. – То есть, я нет. Но Дил знал. Они… общались.

- И ты не общался с ними? – недоверие в голосе. Джеймс бы на месте отца тоже сомневался, но сейчас он был на своем месте, и потому уверенно выпалил:

- Нет. Представь, мы с Дилом не приклеены друг к другу и не всю жизнь ходим вместе. И вообще, мы просто не знали о записке. Но вчера профессор сказала об этом Дилу и Розе, и теперь все в порядке. Мы уже забыли об этом.

56
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тени (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело