Выбери любимый жанр

Давным-давно (СИ) - Линг Айя - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

— Нет, — твердо говорю я. — Эта школа не предназначена для замены уроков леди, и она не ограничивается учащимися из определенного класса. Я отказываюсь менять классы.

Аристократ тянет себя за бороду.

— Это хорошо, но непрактично. Я не осуждаю бедных, но они влияют на поведение моего ребенка, который жалуется, что не может сосредоточиться в классе из-за вони немытых тел в воздухе

Я уезвленна его описанием, но вместо этого сжимаю губы. Когда отец Молли пришел, чтобы забрать ее из школы, я заметила ужасное состояние внешнего вида Молли.

— И одежду, которую они носят. Они не могут не носить тряпки, и вы должны были услышать, как некоторые из девушек высмеивают их, — говорит другая женщина. Я думаю, что она одна из учителей. — И грязное состояние их волос — почему, я должна проводить десять минут до урока с тонкой зубной гребенкой, чтобы избавиться от вшей. Честно говоря, не хочу препятствовать бедным, но их состояние не подходят для школы.

— Нет ничего, что можно было бы сделать для улучшения положения девочек рабочего класса? — спрашивает директор.

— Я могу создать что-то вроде продовольственного и швейного фонда, — говорю я, вспоминая, что получила огромную сумму от муниципалитета в качестве свадебного подарка, и до сих пор не потратила ни копейки. — Я возьму средства из собственного пособия и попрошу о пожертвованиях. Мы обеспечим униформы для девочек, а также бесплатные завтраки по утрам.

— Я возражаю, — рычит аристократ. — Родители обязаны обеспечивать своих детей. Если они увидят, что вы раздаете бесплатную еду и одежду, тогда они будут пренебрегать своими обязанностями.

К моей тревоге, большинство других членов школьного совета кивают.

— Но что, если родители слишком бедны, чтобы обеспечить их? — говорю я. — Вы говорите, что дело в их нежелании соответствовать, а вы не думаете, что самые бедные просто не могут позволить себе такие простые вещи как одежда.

— Я был в некоторых бедных кварталах, — говорит мужчина. — Вы будете удивлены тем, как многие из них — мужчины и женщины, употребляют наркотики, а некоторые даже дают их своим детям.

— Но, в конце концов, это все еще дети, которые страдают, — говорит Элли, ее голос не громкий, но твердый. Она менее дерзкая, менее импульсивная по сравнению со мной, и когда она говорит, обнаруживаю, что люди более склонны ее слушать. — Должны ли дети страдать, потому что их родители пренебрегают ими?

В конце концов, мы согласились со стипендией Элли, а также с сохранением первоначальной учебной программы, хотя моя идея отложить средства для бедных была отвергнута. Все девочки рабочего класса бросили учебу сейчас, поэтому, если мы не зачислим их больше, благотворительная идея в настоящее время будет бесполезна. Опять же, я помню, как Молли плакала из-за покупателей на улице, ее голос был хриплым, а ее руки потрескались, и мне хотелось бы найти лучшее решение.

После заседания Элли приглашает меня в её фонд, чтобы обсудить стипендию, но я должна отказаться. Обещала выпить чай с королевой. С тех пор, как я ссорилась с Эдвардом, королева сделала в нашем расписании пункт, что каждый месяц мы пьём чай, чтобы убедиться, что моя жизнь во дворце здорова.

Элле спешит, а я иду к выходу. Возмущенное лицо Бьянки, ее красота, омраченная ее злобой, мелькает у меня в голове. Даже если я пожертвую все свои ежегодные пособия на содержание школы, это будет бесполезно, если все студенты уйдут.

В тот же момент леди Грегори выходит из класса, вместе с двумя девушками, несущими корзины, которые делают реверанс, когда видят меня. Боже мой, на самом деле произошло резкое падение посещаемости. В прошлый раз, когда я видела леди Грегори, класс был заполнен

— Добрый день, Катриона, — ее глаза мерцают. — Детка, с тобой все в порядке? Ты выглядишь довольно бледной.

Я собираюсь ответить, что в порядке, но так как она также учит в Принцесс колледже, я могла бы также сообщить ей о наших трудностях. Итак, расскажу ей о встрече, добавив, что действительно не хочу, чтобы школа закрылась.

Леди Грегори выглядит задумчиво.

— Мой великий племянник зачислен в Херон — это одна из главных средних школ в столице. Он скучал по урокам, но он также упомянул, что его любимыми занятиями были игры и школьные поездки.

— Вы предлагаете, чтобы мы могли организовать какую-то внеклассную деятельность для девочек?

— Очевидно, футбольный матч не подойдет. Но если вы можете отвезти их в парк или музей, это может побудить их остаться в школе. Я не уверена в том, что будет больше учеников, но, безусловно, это поможет сохранить немногих студентов, которые ещё остались.

Мне вспоминается моя оригинальная идея, чтобы Эдвард преподавал в школе. Внезапно мне приходит блестящая идея.

— Спасибо, леди Грегори, — убедившись, что мы одни в коридоре, я добавляю:

— Между прочим, Мэг посещала вас в последнее время?

— Она заезжала на прошлой неделе, — леди Грегори тепло улыбается. — Она была рада узнать, что ты вышли замуж за принца, особенно когда она помогла тебе отправиться на бал. Не могла бы ты встретиться с ней в следующий раз, когда она придет и позабавить ее некоторыми смешными историями из вашей королевской жизни?

— Конечно, — говорю я, удивленная, но обрадованная. Я также задаюсь вопросом, улучшилась ли Мэг в ее заклинаниях, но учитель проходит мимо, поэтому прощаюсь с леди Грегори. У меня есть план, который необходимо выполнить.

Глава 33

Я мчусь к кабинету Эдварда и в конечном итоге кашляю и хриплю, когда прихожу. Боже, моя выносливость действительно ухудшилась с тех пор, как я попала в Ателию.

— Легче, — Эдвард подаёт мне стакан воды и похлопывает меня по спине. — Я рад, что ты так сильно хотела меня увидеть, но, честно говоря, нет необходимости бегать. Ты можешь запутаться в этих длинных юбках и подвернуть лодыжку.

Я кашляю и делаю глубокий вдох, желая успокоиться.

— Эдвард, у меня есть просто замечательная идея! Давай, организуем поездку для девочек. Мы можем привести их в теплицы и зверинец. Ты можешь познакомить их со всеми видами растений и цветов, и я попрошу, чтобы охотник показал им животных. О, и мы должны заставить Элле и Генри пойти с нами. Это будет просто повод собрать их вместе.

К моему разочарованию, он не разделяет моего энтузиазма. На самом деле он настроен скептически.

— Генри и Элли должны сами решать свои проблемы. Мы не должны вмешиваться.

— Но мы не просто вмешиваемся. Это также отличная возможность вывести девушек и поднять им настроение.

— Конечно, мне не нужно идти.

Я грожу ему пальцем.

— Не недооценивайте вашу харизму, Ваше Высочество. Какой лучший стимул для привлечения девочек в школу, чем тот, что принц Ателии заменит учителя на один день? Кроме того, разве ты не хочешь пойти на свидание? — я имею в виду, провести со мной какое-то время? — я хлопаю ресницами и пытаюсь шаловливо ему подмигнуть.

Эдвард не поддался на мою жалкую попытку флирта.

— Это не то же самое, когда мы наедине…

Я закрываю ему рот поцелуем. Используя свой небольшой опыт, обвиваю его руками за шею и углубляю поцелуй. Удивительно, но на этот раз Крю не кричит в моей голове. Буду считать, что снова победила чары Гоблина. Отлично.

Когда отслоняюсь, на его лице появляется слегка ошеломленное выражение, как будто он не может поверить, что я только что сделала.

— Могу ли я иметь удовольствие просить у вас удовольствие от вашей компании на прогулку, ваше королевское высочество?

— Х-х… Хорошо, но…

Ухмыляясь, я исполняю изящный (по моим меркам) реверансом.

— Теперь, когда мы решили, я найду Джорджа и добавлю это мероприятие к вашему графику. Также схожу на кухню и попрошу их приготовить корзины для еды. Я заплачу за это из своего кармана, чтобы лорд-камергер не стал жаловаться.

— Кат… — рычит он, возможно, раздражен тем, что я заставила его согласиться, соблазняя. Один — ноль, Кэт. Мой первый шаг к тому, чтобы стать роковой женщиной.

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Линг Айя - Давным-давно (СИ) Давным-давно (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело