Выбери любимый жанр

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Скарлетт придирчиво оглядела себя в зеркало, но поняла, что выглядит потрясающе. Как жаль, что Габриэль не может ее увидеть в этом наряде. Она хотела бы, чтобы он хотя бы раз в жизни увидел ее в поистине королевском платье. Только раз, ей больше и не надо. А всю оставшуюся жизнь она бы предпочла носить простые, ничем не примечательные платья, вести малообеспеченную жизнь и работать, лишь бы только быть с ним. Но разве ему это объяснишь? Нет, Скарлетт была для Габриэля принцессой, недосягаемой звездой. И только раз в жизни она хотела бы увидеть его не в потрепанном плаще и шляпе, а в дорогом изысканном смокинге, как и подобает истинному благородному человеку.

— Габриэль Винсенье.

Высокий брюнет, судя по акценту, француз, подал свою визитную карточку дворецкому, встречавшему гостей у входа, с такой непринужденностью, как будто он всю свою жизнь только этим и занимался. Дворецкий взял у него визитку, пробежал глазами по значившемуся в ней имени, и посмотрел на гостя. Брюнет был одет в черный смокинг, его лицо скрывала такая же черная полумаска. Черные, как вороново крыло, волосы были тщательно уложены и зачесаны назад. Смуглая кожа, так не характерна для истинных джентльменов, придавала ему мужественности и тем самым выделяла его среди других гостей бал-маскарада.

Дворецкий улыбнулся. Этот загадочный Винсенье станет предметом номер один сегодняшнего внимания со стороны не только леди, но и мужчин.

— Прошу вас, — сказал лакей и поклонился. Француз кивнул и прошел в зал, так ярко освещенный, что на какое-то мгновение его просто ослепило. Но вскоре его глаза привыкли к свету и он смог разглядеть уже собравшихся там гостей.

Насколько он мог судить с первого взгляда, то та гостья, которая его больше всех интересовала, еще не приехала, поскольку ее бы он узнал сразу, даже в маске. Винсенье взял бокал шампанского, предложенный лакеем, и немного отпил. Да, пожалуй, такого вкусного вина он еще никогда не пробовал. Чертовы аристократы, мелькнуло в его голове. Высокая дама в другом конце зала встретилась с ним взглядом. Даже с такого расстояния француз заметил огонь, вспыхнувший в ее глазах. Дама была роскошной блондинкой, одетой во все черное, но от того не менее привлекательной. Наверняка вдова. Для матери в трауре она явно была слишком молода, а для дочери — слишком зрелой. Оставалось только думать, что она лишилась мужа. Эти домыслы только подтвердились плотоядной улыбкой блондинки. Винсенье улыбнулся и поднял бокал, а затем снова отпил шампанского. Улыбка дамы стала еще шире, и француз понял, что она им заинтересовалась.

Однако он пришел сюда не затем, чтобы покорять великосветских дам, а чтобы увидеть только одну из них, но ее все еще не было среди собравшихся. Мужчина осторожно оглянулся. Тревога накатила на него волной. Что, если его предположения подтвердились и она не приедет? Что если он был прав? Ах, зря они все это затеяли.

Винсенье повернулся. И тут его волна тревоги сменилась волной восхищения и радости. У входа, там, где всего несколько минут назад стоял он и представлялся дворецкому, стояли несколько гостей. Увидев их, француз понял, что это именно те гости, которых он ждал. Во всяком случае, одну из них он ждал всю свою жизнь.

Скарлетт, держа под руку Тайлера, вошла в зал, где уже собралось огромное количество гостей. Она поняла, что, несмотря на все ее усилия, они приехали вовремя и танцы еще не начались. Черт, она ведь так пыталась оттянуть время, слишком долго собираясь! Скарлетт совершенно не хотелось танцевать: ни со своим женихом, ни с кем-либо еще. Она напомнила себе, что пришла сюда только ради приличия и ради своего сна, хотя еще до конца и не поняла, какая может быть связь между этим балом и Габриэлем.

Вслед за ними вошли Анжелика в костюме Золушки и сопровождавший ее Джозеф Эванс в костюме принца. Скарлетт заметила, что сегодня большинство присутствующих молодых джентльменов нарядились в костюмы принцев, и Тайлер не был исключением. Глядя на его холеный наряд, девушка закатила глаза. Ее жених решил перещеголять свой ангельский образ, в котором он явился к Скарлетт с мольбой о прощении несколько дней назад, и облачился сегодня в белоснежный костюм. Он был без маски, потому как считал, что ему нечего скрывать и что все должны видеть его. Однако Скарлетт втайне подозревала, что Тайлер просто опасался, что в этом море принцев она перепутает его с кем-то другим.

Как только они ступили на середину зала и привлекли внимание других гостей, она поняла, что представление начинается. Может быть, ее бы никто и не узнал под полумаской, но рядом с Тайлером она была очень даже узнаваемой. Да, он определенно нарочно не надел сегодня маску.

Со всех сторон послышался приглушенный шепот, но вместе он сливался в какое-то шипение, словно Скарлетт бросили в яму со змеями. Она действительно чувствовала себя подобным образом. Ее пальцы впились в локоть Тайлера.

— Не волнуйся, — шепнул он, ослепительно улыбаясь всем вокруг.

— Я не могу не волноваться, когда они все так на меня смотрят.

— Они не на тебя смотрят, а на нас. Мы все-таки с тобой красивая пара, Скарлетт.

— Они просто удивляются, как это мы вместе после моего похищения! — отрезала Скарлетт, чем заставила улыбку Тайлера сползти с его лица.

— Скарлетт, удачи! — прошептала Анжелика, наклоняясь к уху подруги.

— Спасибо.

Скарлетт отыскала глазами родителей, которые стояли в компании Джепкинсов, и потащила Тайлера в их сторону. Она хотела большей поддержки, чем ее жених.

Заметив, куда направляется эта пара, Винсенье улыбнулся. Да, теперь он был точно уверен, что не обознался. Очаровательная девушка в синем платье и Джепкинс подошли к Роберту Лоренсу и его жене. Миссис Лоренс погладила девушку по плечу и что-то сказала ей. В ответ та глубоко вздохнула и улыбнулась. Сомнений не было: это — Скарлетт.

Его размышления прервал мелодичный женский голос:

— Кого-то ищете, месье?

Винсенье обернулся. Это была та самая блондинка, которая ему совсем недавно улыбалась. Она говорила на французском, потому он понял: либо она француженка, либо каким-то образом узнала, как его зовут.

— Увы, я никого здесь не знаю, потому ищу кого-нибудь, кто смог бы оказать мне милость, мадам! — ответил он на безупречном французском, и дама поняла, что ее предположения оказались верны.

— Поскольку здесь вас никто не знает, то я осмелилась поинтересоваться у дворецкого, кто вы. Так что я знаю ваше имя. А меня зовут Мария-Юджиния Бойлс. Но для вас просто Мэри.

Винсенье поцеловал руку прелестной блондинке и сдержанно улыбнулся.

— Простите, но у меня на родине не принято так фамильярно обращаться с дамой. Поэтому, если вы позволите, я буду называть вас мадам Бойлс, — сказал он.

Мэри выдавила улыбку, хотя ей не понравилось, что этот француз столь не уступчив.

— Как вам угодно, — ответила она. — Так о какой просьбе вы говорили?

— Понимаете, я ищу одного человека. Мне сказали, что он здесь будет, но я не знаю его в лицо, да и к тому здесь все в масках. Не могли бы вы мне подсказать? Думаю, вы здесь всех знаете? — Винсенье улыбнулся так ослепительно, что Мэри почувствовала дрожь в коленях. Она не ошиблась, что подошла к нему. Этот мужчина — сущий дьявол. Наверняка он такой же страстный, как и красивый.

— Как имя этого человека? — спросила она.

— Роберт Лоренс, если я не ошибаюсь. А еще мне известно, что у него есть компаньон по имени…

Винсенье сделал вид, что припоминает имя.

— Его компаньоном является Марк Джепкинс, насколько я знаю. Но сын мистера Джепкинса, Тайлер, мой хороший знакомый. Вон они стоят. Позвольте, я представлю вас, месье Винсенье? — услужливо заговорила Мэри.

— Конечно, если вам не составит труда, — учтиво ответил ей француз.

Пока они шли через весь зал, миссис Бойлс заговорщицки пробормотала:

— Я понимаю, что некоторые дамы могут вас очаровать, месье, но учтите, что первый танец за мной.

Винсенье закатил глаза так, чтобы она этого не увидела, и ответил с улыбкой:

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело