Выбери любимый жанр

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Снова раздался стук в дверь. На этот раз это был мистер Лоренс.

— Дорогая, я могу войти? — спросил Скарлетт отец.

— Конечно, папа.

— Мод, ты можешь быть свободна, — сказал он, присаживаясь возле дочери в кресло. Служанка, ни минуты не медля, ушла.

— Как ты себя чувствуешь, дочь?

— Отлично.

— Ну, раз тебя не мучают кошмары, то может, расскажешь мне о своем похищении?

Скарлетт поняла, что ей не отвертеться от разговора с отцом. Даже если она скажет, что сейчас не готова, то все равно придется об этом говорить. А в этом случае лучше пораньше покончить со всеми расспросами, пока полиция не поймала Габриэля. Нужно отвлечь от него подозрения.

— А разве меня не должен допрашивать твой товарищ мистер Густермен? Это ведь он приходил сегодня утром? — Скарлетт пыталась оттянуть неизбежное.

— Да, он приходил, но я сказал, что тебе пока лучше отдохнуть и ты не готова к разговору с полицией. Поэтому для начала расскажи все мне, а если у мистера Густермена появятся еще какие-то вопросы, то тогда он с тобой побеседует.

— Но я не знаю, с чего начать. Лучше ты спрашивай, а я буду отвечать. Я, конечно, мало что знаю…

Роберт Лоренс погладил Скарлетт по руке.

— Хорошо, дорогая. Скажи для начала, ты слышала какие-нибудь имена или прозвища? Как они друг друга называли?

— Ну, я слышала, что человека в маске звали Вильгельм. Еще там был такой высокий мужчина с рыжими усами. Мне он запомнился, потому что отдавал приказы. Остальные бандиты были в масках.

— Сколько их было? — спросил отец.

— Семеро.

— Точно семеро?

Скарлетт сделала вид, что припоминает.

— Да, точно семеро человек. Они еще посмеивались и говорили, что являются двойниками банды Красавчика.

— Красавчика? А разве это не его банда тебя похитила?

Ну вот, и настал момент лжи!

— Нет. Я тоже так думала сначала, потому что тот в маске являл перед собой точно такой же образ, что и главарь бандитов на дне рождения Анжелики. Это ведь банда Красавчика тогда была?

— Да-да, продолжай.

— Ну вот. Я так думала и однажды, разозлившись, спросила их, что им от меня нужно. Я обратилась к человеку в маске и назвала его мистером Красавчиком. Но он засмеялся и сказал, что ему, конечно, приятно, но он не легендарный Красавчик. Этот Вильгельм сказал, что Красавчик очень разозлится, если узнает, что его имя использовали при этом похищении.

— Хм. Видишь ли, Скарлетт. Та записка, что бандиты оставили при твоем похищении, подписана от имени Красавчика, и телеграмма тоже. Все это время полиция искала банду Красавчика.

— Думаю, это было подстроено, чтобы отвести подозрения от банды, устроившей похищение. Подумай, какой бандит будет подписываться собственным именем? Это ведь нелепо, — Скарлетт изо всех пыталась убедить в этом отца. Она даже сама поверила в собственную логику. Действительно, как неосмотрительно поступил Габриэль, назвав свое прозвище в записке и телеграмме! Если бы только она могла сказать ему, чтобы он не делал таких ошибок впредь.

— Да, в твоих предположениях есть смысл. Думаю, что нужно обязательно сообщить об этом Густермену.

— Ой, папа!

— Да, доченька?

— Я вспомнила еще одно имя, которое упоминали бандиты. Чарльз Грэг.

— Хорошо. Об этом я тоже скажу полиции. Отдыхай.

Мистер Лоренс поцеловал дочь в щеку и направился к двери.

— Кстати, Скарлетт!

— Да, папочка? — Скарлетт невинно хлопнула ресницами.

— Я сообщил Джепкинсам, что ты благополучно вернулась домой. Они хотят тебя проведать. Если ты не против, я приглашу их на ужин.

Джепкинсы. Эта фамилия вызвала у Скарлетт два противоречивых чувства.

Анжелика. Она очень хотела бы увидеть Анжелику. Но Тайлер? Она не готова была увидеться с Тайлером. Он принес ей столько боли в тот злополучный день!

— Так что ты скажешь, дорогая? — нетерпеливо спросил отец.

— Папа. А можно пригласить только Анжелику и ее родителей?

— Скарлетт! Что ты такое говоришь? Это же невежливо. Да это просто невозможно.

Она и сама прекрасно знала, что это недопустимо по всем правилам приличия. Однако никакие правила приличия не стоят ее разбитого и растоптанного сердца.

— Я не хочу видеть Тайлера! — воскликнула Скарлетт. Отец вздохнул.

— Да, я хотел поговорить с тобой и об этом, но позже.

— О чем здесь говорить, папа? Я разрываю помолвку.

— Мы это обсудим позже, — повторил Роберт. — А пока я приглашу Джепкинсов на ужин, раз уж ты хорошо себя чувствуешь.

Мистер Лоренс ушел, а Скарлетт сердито фыркнула. Ничего не изменилось. Даже если она и стала взрослее, то никто этого признать не хочет. Ею всегда командовали. Ее похитили бандиты. Ею командовал Чарльз Грэг. Теперь ею командует отец. Однако Скарлетт Лоренс не собиралась мириться с волей других людей. Она может самостоятельно принимать решения, касающиеся ее жизни. И никто не заставит ее выйти замуж за предателя Тайлера.

Глава 18

ГЛАВА 18

К ужину, как и говорил отец, приехали Джепкинсы, чтобы поздравить Скарлетт с возвращением домой. Она еще сидела в своей комнате и приводила себя в порядок с помощью Мод, когда дверь отворилась и в спальню влетела Анжелика. С криком восторга и радости она бросилась подруге на шею.

— Скарлетт!

Скарлетт едва не задохнулась от крепких объятий.

— Я так рада тебя видеть! Как ты себя чувствуешь? Как ты попала домой? Они тебя отпустили? Они ничего тебе не сделали?

Мод, наблюдавшая, как Анжелика «душит» подругу, сказала:

— Думаю, мисс Джепкинс, что мисс Скарлетт ответит на ваши вопросы, когда вы ее отпустите.

Анжелика отстранилась. Скарлетт почувствовала, что снова может дышать. Она улыбнулась.

— Я тоже очень рада тебя видеть. Садись.

Анжелика села в кресло напротив Скарлетт.

— Ну? Ты как?

— Хорошо. Я бы даже сказала отлично. Если не учитывать, что все вокруг меня воркуют, словно я маленький ребенок, а папа донимает расспросами о похищении. Сейчас мне меньше всего хотелось бы вспоминать об этом, понимаешь?

— Конечно, — кивнула Анжелика. Она покосилась на Мод, а затем добавила уже шепотом: — Но ты ведь мне расскажешь все-все? Позже?

— Да, — так же шепотом ответила Скарлетт. — Но потом, хорошо?

— Ты права. Главное, что ты дома, что ты жива и невредима. Они ведь тебя не обидели?

— Анжелика, — простонала Скарлетт.

— Все, молчу. Больше никаких вопросов. Просто я очень переживала за тебя.

— Спасибо.

Скарлетт глубоко вздохнула и откашлялась, прежде чем задать свой вопрос. Мод в это время поправляла ее прическу.

— Скажи, Анжелика. А откуда мои родители знают о…о Тайлере?

— Я не могла держать это в секрете, пойми. Когда тебя похитили, все недоумевали, почему ты сама убежала из нашего дома. Брайан сказал, что ты едва не сбила его с ног. Я сказала, что они могут спросить об этом Тайлера. А он в свою очередь признался, что… Ну, в общем, он, как всегда, попытался оправдать себя. Сказал, что это было временное помутнение рассудка. Хотя я думаю, что он и без помутнения думает совершенно не головой…

Щеки Мод вспыхнули от смущения. Даже она догадалась, что имела в виду Анжелика. Заметив это, Скарлетт подумала, что ее служанка действительно знает слишком много. Она решила при случае обсудить с ней недопустимость подслушивания и сплетен.

— Он приехал? — спросила Скарлетт у Анжелики.

— Конечно. Собирается просить у тебя прощения, я так понимаю.

— Он зря старается.

— В этом я с тобой абсолютно согласна. Скарлетт, мне жаль, что так все случилось. Я знаю, что ты его не простишь, и в этом тебя полностью поддерживаю. Но, может быть, все же выслушаешь его? Мне кажется, он все это время искренне переживал о тебе.

— Анжелика! На твой день рождения, когда ты искала нас с Тайлером, мы были у него в комнате. Он меня целовал и, надо сказать, его поцелуи были довольно смелыми. А на следующий день после этого я приезжаю к нему и вижу то, что видела и ты. Как можно это объяснить? Он что, так плохо себя чувствовал после удара разбойника, что перепутал меня с Мэнди?

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело