Второй легион (ЛП) - Швартц Ричард - Страница 88
- Предыдущая
- 88/89
- Следующая
Я огляделся, но прямо сейчас не смог обнаружить ни одного.
— Они исчезли, — сообщил он.
— Не может быть!
Но всё было именно так. Мы обыскали весь лагерь, и не нашли даже и следа от работорговцев.
— Хавальд! — позвала Зокора из чёрного шатра.
Варош и я поспешили к ней.
— Боги! — промолвил Варош. — Кто может творить подобное?
Клетка брата и сестры была уничтожена. Казалось, её расплющили, как будто по ней ударил огромный кулак. Прочные железные прутья были согнуты, частично даже сломаны.
— Лучше спросите, что, — заметил я.
Зокора втянула в нос воздух, как будто брала след.
— Кошка, — сообщила она. — Дикая кошка. Была здесь.
Она наклонилась. Между двух прутьев решётки висел пучок светло-коричневых волос.
— Какие дикие кошки ломают клетку, а всё остальное оставляют нетронутым? — удивился я.
— Что теперь? — захотел узнать Варош.
— У нас нет выбора. Нужно подождать, — сказал я.
— А что будем делать с рабами? — спросил он.
— Освободим — это то, что приходит мне в голову. Но лучше я спрошу Армина, не хочу вызвать ещё больше неприятностей.
Зокора сморщила нос.
— Теперь я понимаю, что вы подразумевает под рабством, — сказала она. — Наши рабы так не воняют.
— Это проблема, эссэри, — заметил Армин, когда мы вернулись на борт корабля. — Всё не так, как, возможно, кажется на первый взгляд. Похищать людей и делать их рабами обычно у нас не принято. Часто происходит так, что их легально приобретают. Продают детей, чтобы заплатить за долги, или это пленники из приграничных районов. Эти торговцы дали вам документы для эссэры и брата с сестрой, верно?
Я почти забыл про свитки, которые дал мне работорговец, почти.
— Вы слышали, какую историю он рассказал о брате и сестре. Если бы они действительно были детьми вождя варваров, по закону, было бы совершенно легально поработить их, — он пожал плечами. — Если вы освободите рабов, это и вправду можно посчитать воровством. Однако работорговцы ушли, оставив товар. Кто узнает, кто открыл клетки? — ухмыльнулся он.
— Ты прав. Пойди туда и посмотри, сможешь ли выяснить, кто это был, — заметил я.
Он вскочил.
— Всё будет так, как вы приказываете, эссэри! — поклонившись, крикнул он и поспешил прочь.
Я подозвал капитана.
— Дерал. Сколько нужно времени, чтобы добраться до Газалабада?
Он посмотрел в сторону города и почесал голову.
— Если отправимся сейчас, до города доберёмся завтра в полдень. Ветер пока ещё неблагоприятный. В лучшем случае, если он поменяется, то рано утром.
— А сколько, чтобы доехать на лошади?
— Немного меньше. Вы сможете прибыть туда ночью. Знаете, сегодня утром мы набрали приличную скорость?
Да. Я помнил, что благодаря течению и ветру, мы почти достигли скорости скачущей галопом лошади. Только лошадь нельзя часами гнать галопом. Нет, можно, если хочешь загнать её и рискнуть добираться пешком.
Я поблагодарил Дерала и направился к эссэре Марине из племени Льва. Она сидела в носу корабля и глубоко задумавшись, держала в руках ребёнка и смотрела на воду. Фараиза спала.
Она услышала, что я иду и подняла взгляд.
— Эссэри, я ещё не поблагодарила вас, — тихо промолвила она.
— Я уже рад тому, что вы больше не бросаетесь на меня с кинжалом в руке, — отмахнулся я. — Я принял решение. Мои спутники вернут вас в город. Но есть несколько вещей, которые я хочу сказать по этому поводу. Слушайте внимательно, это жизненно важно для вас и вашей семьи.
— Я вас выслушаю, эссэри.
Я вытащил курительную трубку и набил её.
— То, что с вами случилось, не было случайностью, — начал я. — Мы все здесь чужие, поэтому я не знаю политической ситуации и могу ошибаться. Мой слуга рассказал, что ваше племя является одним из самых важных в королевстве и даже, возможно, выдвинет на трон следующую калифу.
— Да, мою сестру Файлид.
Я кивнул.
— Кто-то хочет помешать, чтобы племя Льва снова взошло на трон королевства. Вы и ваша дочь единственные выжившие из каравана, ясно, что вас хотели похитить. Зачем, я не знаю, возможно, в качестве рычага давления. Вы этого не знаете, но позавчера вашу сестру Файлид чуть не убили, когда смотритель за животным так сильно раздразнил грифона, что животное напало на неё и почти растерзало, — она в ужасе смотрела на меня, и я поднял руку. — Подождите, позвольте мне договорить. Говорят, что чудо в храме Сольтара полностью её исцелило. Я также слышал от слуги, что вас ожидают в Газалабаде, но, кажется, никто не знает, когда именно вы пребудете.
— Мы выехали раньше, я хотел провести время с сестрой, прежде чем она вступит в должность отца и получит его звание. Мы встречаемся слишком редко, и она ещё никогда не видела Фараизу. Я была так рада, что снова увижу Файлид…
По её щеке покатилась слеза, и она тихо засопела.
Боги, почему так тяжело смотреть на слёзы женщины? Я отчаянно искал чистый платок. Конечно, у меня его не было. Она вытерла слезу и посмотрела на меня.
— Куда вы клоните, эссэри?
— У меня к вам просьба, которую будет трудно выполнить. Я хочу, чтобы вы cпрятались, пока я не дам вам знать, что стало безопасно. У меня есть основания полагать, что тот, кто похитил вас, стремится к политическому влиянию и власти, а значит это кто-то, кто занимает высокое положение. Поскольку вы тоже не знаете, кто это, вы не будете в своём доме в безопасности. Если вы отдадите мне свою одежду, я могу позаботиться о том, чтобы вас считали мёртвой.
— Значит, я должна прокрасться в город, словно бездомная собака и позволить думать семье, что я мертва?
Она в ужасе смотрела на меня.
— У вас есть идея получше, или вы знаете как предотвратить, чтобы этого не случилось? Не забывайте, эссэра, мы здесь чужие, наши возможности ограничены.
— Но вы доверяете своему слуге.
— Да. Но и ему известно не всё. У нас тоже есть враги в городе, и мы даже не знаем, почему. Возможно, лишь потому, что наши пути пересеклись.
— Почему вы всё это делаете? — наконец спросила она.
— А что мне ещё оставалось? Я должен был оставить вас в клетке? — я пожал плечами. — Одно следует из другого. Но не обманывайтесь. Мою возлюбленную тоже похитили, и, возможно, в этот момент она находится в тех же когтях, из которых я вырвал вас. Мой интерес к другим вещам, кроме как вашего спасения, незначителен.
Я бросил на неё проницательный взгляд.
— Интриги вашего королевства только мне мешают, понимаете? Всё это не имеет для меня значения. Мы здесь просто проездом. Месяц назад я даже ещё не знал, что это королевство существует. Я сделаю для вас то, что смогу, но только потому, что не могу иначе.
— Я поняла, эссэри, — сухо сказала она. — Мой ребёнок и я для вас бремя.
Я посмотрел ей прямо в глаза.
— Да. Даже если племя Льва падёт, для меня это ровным счётом ничего не значит.
— Это жестоко, но прямолинейно. Я сделаю, как вы требуете и спрячусь. Но только на три дня. И я не хочу, чтобы распространились новости о моей смерти.
— Хорошо, как хотите. Значит на три дня. Вас узнают на улице? — спросил я.
— Не думаю. Прошло три года с тех пор, когда я в последний раз была в городе.
— Дерал и мой слуга узнали вас.
— Это достаточно странно, потому что я не думаю, чтобы они когда-либо видели меня без вуали.
Верно, я и забыло об этом обычае.
— Почему вы сейчас без вуали?
Она поднесла руку к лицу и покраснела.
— Работорговцы отобрали её у меня… И до сих пор я больше о ней не думала. Вам нельзя на меня смотреть, эссэри, это запрещено и наказывается законом.
- Предыдущая
- 88/89
- Следующая