Выбери любимый жанр

Как недорого купить королеву (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Я поняла, что волновалась напрасно. На меня посмотрели, утвердились в истинности положения и на этом успокоились. Как ни крути, а место на троне оспаривать теперь было некому, это все хорошо понимали, а потому начали потихоньку подстраиваться под имеющиеся обстоятельства. Особенно много внимания досталось хозяину дома и Шердогу. Ведь было абсолютно ясно, что именно они имеют огромное влияние на юную и совсем неопытную принцессу в моём лице. А раз так, то именно через них и нужно искать подходы.

Меня это нисколько не задевало, потому как всё сразу взваливать на себя — это слишком опрометчиво и глупо. Без помощи я ничто, а раз так, то маги пользуются сложившимся положением вполне заслуженно.

Сын советника Лизирта оказался человеком неглупым и умеющим легко вести ничего не значащую, но, в то же время, необременительную беседу. С ним не нужно было постоянно подбирать слова, он был необидчив, лишнего себе не позволял, рассказчиком и слушателем тоже оказался толковым, комплиментами меня одаривал щедро, что очень льстило моему женскому самолюбию — в общем, в роли собеседника милорд Арисон был великолепен, и я наслаждалась возможностью хоть ненадолго забыть о своих заботах и переживаниях. Самому Арисону разговор, наверное, тоже доставлял удовольствие, так как он старался весь вечер держаться рядом, а уж про счастье его отца, видящего такое наше времяпровождение, говорить даже незачем.

Мортана одобрительно посматривала в мою сторону, изредка перебрасываясь с братом какими-то замечаниями, Гарту происходящее, видимо, тоже была вполне по вкусу, судя по хитрой улыбке в пол-лица.

И только один человек был не очень-то и доволен приёмом.

Милорд Лейр хоть и старался вежливо разговаривать с гостями, улыбался по мере необходимости, но во взгляде, обращённом на меня, читалось раздражение, если не сказать больше. А уж когда его глаза останавливались на Арисоне, то брови вовсе сходились на переносице, а пальцы начинали нервно теребить изысканное кружево манжет.

Не нравился, похоже, Шердогу мой новый знакомец. Или ситуация.

— Ваше Высочество, когда мы будем иметь честь видеть вас во дворце? — представитель королевского совета был просто обязан задать этот вопрос.

— В самое ближайшее время, ведь мне теперь придётся принимать все дела. Надеюсь, вы окажете мне посильную помощь на первых порах? — я изо всех сил старалась произвести на своё ближайшее окружение благоприятное впечатление.

— Почему только на первых? Мы готовы всегда поддержать вас и нужным советом, и делом, — советник Лизирт тоже вставил свою пару слов.

— Благодарю вас, милорды. Думаю, что в таком случае у нас получится удержать тяжкое бремя власти, — мне даже играть не пришлось, когда я произносила эту фразу: будущее меня откровенно пугало.

Советники низко склонились, я благосклонно улыбнулась.

Затем Лизирт-старший обратился к подошедшему ко мне Лейру, а я протянула руку Арисону.

— Милорд Шердог, обязательно предупредите нас, когда решите переезжать, — магу тоже поклонились с должным почтением.

— Непременно, — сухо сказал маг, следя за тем, как Арисон подносит к губам мою ладонь, прощаясь.

***

— Ну, что, Лейр, нас можно поздравить? Всё прошло без осложнений, — друзья остаток вечера коротали вдвоём за бутылочкой лёгкого красного вина.

— Да какие могут быть осложнения, если советники всеми силами стараются сохранить свои посты? Нам ожидать пакостей нужно от прежних фаворитов, тех, кто стоял за спиной Дириса неофициально, — Шердог наполнил кубок Гарта, а потом и себе плеснул немного.

— Ну, двоих ты уже обезвредил, а со временем и с оставшимися разберёмся, — Келен попробовал вино и довольно отсалютовал другу.

— Да, это с твоим списком сделать вовсе не сложно, — Лейр задумчиво покрутил кубок в руке.

— Теперь о другом. Ты решил оставить принцессу младшему Лизирту? — невозмутимо поинтересовался милорд Келен.

— С чего такие выводы? — тема была Шердогу настолько неприятна, что он отставил кубок.

— Мне показалось, ты не был против их общения сегодня. — Гарт небольшими глоточками потягивал вино, с усмешкой наблюдая за другом.

— Тебе показалось. А, вообще, с чего ты решил, что принцесса может всерьёз им увлечься?

— Ну, как же? Молодой, красивый, знатный, благородный, обходительный. Чем не пара для нашей наследницы? Плохо, конечно, что не маг, но для этого есть мы. Красивая получится пара. И Одиллии он понравился. Видел, как она с ним ворковала? Даже мне такого внимания не доставалось, — вздох Келена не получился убедительным.

— Можешь ты, Гарт, друга утешить и поддержать в трудную минуту, — Шердог потянулся к своему кубку и теперь решительно сделал большой глоток.

— Я тебя совсем не понимаю. Ведь ты сам сказал, что принцесса тебя не выносит, я ей не нравлюсь, так почему кандидатура Арисона тебя не устраивает? По-моему, это неплохой вариант для всех.

— Слушай, ты вот сейчас серьёзно, или это очередная попытка довести меня до бешенства? — Шердог сузил глаза, внимательно глядя на Келена.

— А получится? — Гарт потянулся за добавкой, не обращая внимания на побуревшего приятеля.

— Уже! — рявкнул Шердог.

— Странно, раньше это сделать было намного сложнее. Стареешь, друг. Где твой самоконтроль? — вино в кубке Келена закончилось, и он снова потянулся к бутылке.

— И как только я тебя терпел все эти годы? — Лейр понял, что состязаться в остроумии с этой язвой — дело бесполезное.

— Сам удивляюсь. С такими-то слабыми нервами, — покачал головой Гарт, всё так же спокойно попивая вино.

— Гарт, что мне делать? — уже серьёзно спросил Шердог у друга.

— Может, попробовать поговорить по-нормальному? — предложил Келен.

— И выслушать очередную отповедь? Она любого готова обласкать вниманием, но только не меня, — Шердог стукнул кубком об стол с такой силой, что вино выплеснулось через край.

— Ты так этого боишься? Ну, тогда попробуй действовать с позиции силы. Намекни наследнице, что по договору она принадлежит тебе, и если она не хочет становиться твоей женой добровольно, то придётся зачитать документ при королевском совете. Руки-то у неё связаны, — на вспышку гнева Гарт совершенно не отреагировал.

— Да, только после этого она возненавидит меня ещё больше, — Лейр устало потёр виски.

— Ну, не попробовав, не узнаешь. Да и какая тебе разница? Со временем всё равно привыкнет, успокоится. А дети пойдут, так вообще некогда будет отношения выяснять, — бутылка опустела, и Гарт с печальным вздохом посмотрел в окно и отставил свой кубок: выпитого было мало, а начинать вторую смысла уже нет — поздно.

— Да ты оптимист! Я на пару поцелуев не могу рассчитывать, а ты уже о детях речь завёл, — Шердог проводил взглядом поставленную под стол бутылку и тоже вздохнул.

— Так от одного до другого не так долго, — Гарт усмехнулся.

— Ладно, вот переедем во дворец, и я поговорю с Одиллией, — Лейр встал, собираясь прощаться.

— Смотри, как бы поздно не оказалось. Арисон тоже не будет сидеть сложа руки, — не упустил возможности оставить последнее слово за собой Келен.

— Гарт, ты чей друг? Мой или Арисона? — возмутился Шердог уже от двери.

— Не поверишь, Лейр. Я с Лизиртом в очень хороших отношениях. Мы же росли вместе, — информация не была новостью, но Шердог отреагировал мрачным обещанием:

— Я тебя когда-нибудь пристукну.

— Вот и делай после этого людям добро! — закатил глаза Гарт, а потом громко рассмеялся.

Милорд Лейр только дверью громко хлопнул.

Глава 39

— Ну, как тебе она? — Мортана стянула халат и бросила его на спинку кресла.

— Хор-рошенькая, — мурлыкнул Арисон, делая шаг навстречу и притягивая девушку к себе.

— Как я? — миледи Келен сморщила свой маленький носик и взглянула с усмешкой на мужчину.

— Мортана, к чему такие вопросы? — милорд Лизирт деловито запустил руки в волосы девушки и начал вытаскивать шпильки, небрежно бросая их на туалетный столик.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело