Выбери любимый жанр

Искаженное время (СИ) - "Deacon" - Страница 149


Изменить размер шрифта:

149

- Я сам могу ходить, - сквозь зубы процедил он. Затем он посмотрел на Косэя, и его глаза гневно сверкнули.

«Если ты причинишь ей вред, ты пожалеешь, что на свет родился!» - подумал он и первым направился в комнату, где его ждала Эрби. Он нашел ее в комнате испуганной и потерянной и первым делом ласково прижал к груди, желая успокоить.

- Всё будет хорошо, - произнес он, поглаживая девушку по волосам.- Всё будет хорошо.

Ларсен не знал, говорит он эти слова Эрби или самому себе. Короткая встреча с друзьями придала ему надежду, но история, произошедшая с Лилит, не могла не ужаснуть его.

Графиня проводила Ингемара печальным взглядом. Как и всегда, капитан тревожился обо всех, кроме самого себя. Лилит обрадовало то, что Ларсен хотя бы не был избитым, как Рейвен, и на фоне других он выглядел даже хорошо. Возможно, дело было в том, что на его лице не темнела щетина, отчего он казался более ухоженным, чем Дмитрий или Рейвен. Капитан как-то упоминал, что в его мире вопрос с брадобреями давно был закрыт, так как ученые разработали какие-то формулы, позволяющие мужчинам не тратить время на подобную рутину. Лилит не совсем понимала, как это действует, но результат был заметен с первого взгляда.

В какой-то миг Лилит поняла, что осталась со своим «хозяином» наедине. Она бросила на него затравленный взгляд, но затем расправила плечи и гордо вскинула подбородок. Графиня изо всех сил пыталась бороться со своим страхом, и она не хотела, чтобы этот жестокий человек прочел его в ее глазах.

«Надо успокоиться. Если бы он хотел убить меня, он бы это уже сделал» - думала Лилит. Эти мысли не сильно помогали, но хотя бы отвлекали от того, что так лихо подкидывало воображение. Ее поражало то, что человек, живущий в таком прекрасном доме, вел себя, как настоящий варвар. Лилит едва не вздрогнула, когда Косэй обратился к ней.

- Значит, тебе надо восстановиться? - произнес он, скорее констатируя факт, нежели действительно спрашивая. – Забавно. То, что ты показала на торгах, было весьма устрашающе. Так почему же ты не справилась с тем, кто отнял у тебя силы?

- Он старше меня. И намного опытнее, - тихо отозвалась графиня. Мысли об Эристеле заставили ее глаза гневно сверкнуть. – Даже обладая своими способностями полностью, я бы вряд ли справилась с ним в открытом бою. Но, полагаю, ловушки он от меня не ждет. Тем более, так скоро.

- Очаровательно, - усмехнулся Косэй. – Я знаю, что поможет тебе восстановиться. Хороший ужин!

На миг графине показалось, что она ослышалась. Только сейчас девушка поняла, насколько она голодна. С утра ей дали лишь стакан теплой воды и кусок жесткой лепешки. При мысли о еде, Лилит даже забыла о глубокой царапине на губе – она готова была стерпеть эту боль, лишь бы съесть хоть что-нибудь, не отдающее плесенью.

- Что застыла, как камень? Идем, или тебе нужно прислать раба с поклоном, чтобы соизволила сдвинуться с места? Белая вещь с одного раза не откликается?

Лилит отрицательно покачала головой и направилась за Косэем в соседнюю комнату, откуда уже раздавался его раздраженный голос.

- Разия, глупая утка, немедленно накрывай на стол. И принеси новую скатерть, а то следующую сделаю из тебя! Так-то лучше!

Заглянув в соседнюю комнату, Лилит увидела, как перепуганные рабыни поспешно накрывают на стол. Они суетились, налетали друг на друга, некоторые плакали. Первым делом в углу помещения графиня заметила огромного песчаного льва. Он лежал на полу, положив голову на лапы, и лениво наблюдал за происходящим. Этого зверя графиня помнила лучше других: именно он набрасывался на нее так яростно, что чуть не разрушил защитный купол. Сейчас чудовище выглядело смирным, но этот «домашний питомец» натолкнул Лилит на мысль, уж не её ли подадут к ужину?

- Садись! – рявкнул на Лилит Косэй и жестом указал ей на одно из кресел с подлокотниками в виде королевских кобр. Графиня бывала в Версале, но даже там не видела настолько изящной работы.

- У вас очень изысканная мебель, - произнесла ведьма, решив, что пора уже пересилить свой страх и попытаться вести себя так, словно она здесь гостья. От нее не укрылось, с каким раздражением этот мужчина реагирует на всхлипывания своих рабынь, поэтому решила держаться с достоинством. И в первую очередь посчитала, что будет правильнее всего сделать комплимент тому, у кого она гостит.

- Нашла, что хвалить, - фыркнул Косэй. – Одна кобра получилась хуже другой.

С этими словами мужчина приблизился к креслу и ткнул пальцем в какой-то невидимый Лилит недостаток.

- Тут я поторопился, потому что хотел побыстрее закончить, а как известно, поторопишься – опозоришься. Давно собираюсь вырезать новый, а это уродство сжечь!

Самокритичность мужчины поразила Лилит. Теперь он показался ей куда более человечным, чем представлялся в самом начале. Она опустилась в кресло, решив пропустить вежливое оспаривание, и в тот же миг Косэй протянул ей чашу в виде человеческого черепа, едва ли не до краев наполненную вином. Графиня заметно побледнела и приняла чашу.

- Пей! Может, это тебя взбодрит! Тебя хоть кормили в храме? Уже просвечиваешься...

Подобные чаши она видела не в первой, но пить из такой ей еще не доводилось. Чей это череп? Где он был найден? Или, быть может, это сам "мастер" преобразил его в чашу? Лилит заставила себя отбросить сомнения и сделать глоток. Косэй довольно ухмыльнулся.

- Ну же, кто-нибудь, притащите сюда еды, иначе отправлю вас на ужин Сфинксу, - снова рявкнул он. Лев чуть приподнял голову, услышав свое имя, после чего вновь положил ее на лапы, продолжая равнодушно наблюдать за происходящим. Но на рабынь сказанное подействовало, как удар хлыста. Заплаканные, они торопливо расставляли огромные блюда с овощами и фруктами, а затем принесли жаренное мясо. Готовили его явно магическим путем, потому что пожарить его с такой скоростью на обычном огне было невозможно. Запах еды буквально вскружил графине голову. Затем подали хлеб и почему-то еще и пиво. Видимо, на тему культуры стола в древнем Египте не слишком заморачивались, а Косэй уж подавно.

Тем временем красноволосый уселся в кресло напротив и, подбрасывая нож, насмешливо посмотрел на девушку.

- Ешь! – он снова повысил голос, и Лилит вздрогнула от неожиданности. Вино, которое она держала в руках, расплескалось, и алые капли рассыпались по ее груди, пропитывая белую тряпку, в которую была обернута графиня. Лилит готова была провалиться от стыда. Она столько раз обедала в Версале, преисполненная достоинства, а сейчас испачкалась, как неуклюжий ребенок. Но Косэй, казалось, этого не замечал. Графиня поставила череп на стол и огляделась, разыскивая приборы. Был только нож, чтобы срезать мясо с ребер, но есть придется руками. Однако Лилит была настолько голодна, что отрезала себе мяса и откусила кусочек, держа его двумя пальцами. Эта еда показалась ей настолько вкусной, что хотелось забыть про этикет и наброситься на мясо, словно хищный зверь. Графиня боролась с собой изо всех сил. К тому же ей страшно хотелось пить, поэтому Лилит пересилила себя и отпила из черепа пару больших глотков.

-Благодарю вас! – произнесла она, обратившись к Косэю. - Я не вкушала настоящей еды и свежей воды уже два дня: то что мне предлагали в храме было черствым и испорченным.

- Ты мне это рассказываешь? – хохотнул Косэй, подбрасывая нож. Когда Лилит потянулась к лепешке, она едва не вздрогнула: клинок вонзился в хлеб в сантиметре от ее пальца.

– Ну, расскажи мне о себе и своих белокожих друзьях. Откуда вы родом? Имя у тебя есть, или ты так и родилась вещью?

Только сейчас Лилит поняла, что нож предназначался для того, чтобы графине было удобнее разрезать лепешку. Косэй заметил, как аккуратно она отрезала мясо и решил, что хлеб это странное существо тоже будет резать маленькими кусочками.

- Имя мое – Лилит, - графиня решила не церемониться с титулом и фамилией, решив, что этот египтянин делит людей только на господ и рабов. – Я – не вещь и никогда не была ей. Я, как и все мои спутники, рождены свободными. Кто-то даже сам относился к господам. Например, я. Или блондин по имени Ингемар, которого вы держите взаперти.

149
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Искаженное время (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело