Огненная Кровь (ЛП) - Блейк Элли - Страница 56
- Предыдущая
- 56/75
- Следующая
— Принц Кай знает об этом?
— Нет, и ты не можешь сказать ему. Я встречаюсь кое с кем, и Каю это не понравится.
Джаро сложил руки. — Я не возьму тебя, если ты не скажешь мне, с кем ты собираешься встретиться.
Я перевела дыхание. Это был огромный скачок веры, но что-то мне подсказывало, что Джаро можно доверять. Я понизила голос и прошептала основные факты.
Он стоял и взирал, сердито жестикулируя. — То, что ты просишь, — измена!
— Тсс. — Я нервно оглянулась. — Я бы не стала простить тебя, если бы был другой выбор. Я пытаюсь предотвратить войну. Разве ты не думаешь, что это достаточно хорошая причина, чтобы обогнуть правила?
— Обогнуть? Ты хочешь разбить их на мелкие кусочки и поджечь!
— Верно. Но только для того, чтобы предотвратить гораздо большую катастрофу. Ты хочешь, чтобы ваше королевство воевало с Темпезией? Я могу помочь предотвратить это. Мне просто нужна твоя помощь в последний раз, и я больше не буду просить.
Его губы были так плотно сжаты, что практически исчезли. Он поморщился и отвернулся. Затем он тяжело вздохнул, его плечи ослабились, и мои напряженные мышцы раскрутились. Я знала, что он согласится.
Не говоря ни слова, он сбросил веревку, которая удерживала маленькую лодку, когда она качалась на волнах рядом с доком. Запах, рыбы переполнял мои чувства, когда мы оттолкнулись. Он без труда управлял крошечной лодкой с одним парусом, его легкие руки слегка обернулись вокруг руля, в то время как я наблюдала, как окружающий свет от огней и фонарей, бросал движущиеся тени. Луна играла в прятки за облаками, время от времени выпрыгивая, чтобы сложить серебристые полосы над волнами и берегом.
На восточной стороне острова Джаро направил лодку в маленькую гавань, скрытую лесами, где корабль бросал свою тень на лунную воду. Наше маленькое судно подошло к массивному корпусу.
— Гамут, — сказала я чуть громче шепота. Это был пароль, который дал мне Аркус, и мою душу согревало, что это было имя одного из моих любимых людей: целителя-монаха из аббатства Форванд.
— Кто это? — прошептал голос.
— Скажите Марелле, что Руби здесь, чтобы увидеть ее.
Тихие шаги удалились прочь, а затем пришли назад. — Поднимайся на бор.
Веревочную ресницу сбросили сверху. Я поднялась на палубу. Никаких фонарей не было. Лунный свет, собрался на темных шипах мачты и горизонтальных столбах свернутых парусов, тесно связанных как мышцы на костях.
Плоскость грохотала, приближающихся бегущих ног. Я развернулась прямо перед тем, как маленький вихрь столкнулся с моим животом.
— Ооо. — Моя рука автоматически поднялась и приземлилась на клубок косы. Два глаза с густыми ресницами моргнули мне над полным ртом белых зубов.
— Кейтрин? — Это было немного больше, чем вздох удивления.
Взволнованный голос девочке прозвучал в темноте, когда она отступила. — Ура! У нас есть ты! Теперь мы можем плыть домой!
— Что…
— Не то, чтобы я против жить на корабле. Регулярное питание и собственный гамак. Но теперь, когда мы тебя вернули, я полагаю, мы уйдем.
— Как ты оказалась на этом корабле?
— После того, как я увидела тебя, я начала думать о том, что ты сказала, о том, как я могу найти жизнь на корабле лучше, чем жизнь на улицах. Был призыв на судно, мальчиков или девочек в доках в Тевросе. Я не думала, что у меня получится, но почему-то леди Марелла, которая выбирала нас, подумала, что я выгляжу более достойной доверия, чем остальные.
— А она была права?
Она прижала свои маленькие кулачки к бедрам. — Я ничего не украла с тех пор, как попала на борт, а есть много из чего выбрать. На борту есть бароны и воины, ты знала? Во всяком случае, иногда я подслушиваю под дверь капитана, и я так поняла, что мы идем за тобой.
Тихое «Хм» пришло откуда-то из темноты. — Кейтрин, я не понимаю, как ты можешь, слышишь что-нибудь, когда ты всегда говоришь. — Шелест юбки, и пятно тонкой фигуры приблизилось к нам.
— Дориина?
— Это я, леди Руби.
Я шагнула вперед и обняла ее, забыв о своей жаре, пока она не стала задыхаться. Я быстро отпустила ее. — Прости. Я так удивлена, увидев тебя! Что ты здесь делаешь?
— Когда король Арканус собирал воинов чтобы отправиться в путь, я услышала это и попросила его взять меня тоже. Я хотела сделать все возможное, чтобы помочь вам.
Я радостно рассмеялся. — Я не могу в это поверить. И как тебе это приключение?
— Мне не нравятся штормы, но все остальное, к этому я привыкла. Я очень рад, что с вами все хорошо.
— Да, но мне нужно поговорить с Мареллой. Где она?
— Она больна, — сказала Кейтрин. — Мы не будем будить ее.
Я повернулся к Дориине. — Это правда, — подтвердила она. — Лучше бы ее не беспокоить.
— Неважно, больна ли она, — сказала я. — Мне нужно поговорить с ней.
Дориина колебалась, затем кивнула и указала рукой в сторону лестницы, ведущей к каютам. — Вторая дверь.
***
Когда я пересекла палубу и спустилась по лестнице в каюты, спокойный залив бухты подтолкнул корпус корабля, с мягким скрипом. Я постучала в дверь второй каюты и, когда не услышала ответа, повернула ручку и вошла. Когда я пересекла порог, меня охватило сжатие, колючей признак тошноты. Скорее всего, просто память о моих первых часах на корабле Кая, когда я была слишком уставшая, чтобы видеть прямо. В конце концов, эта каюта была похожа на ту: кровать прикована к полу, стол, сундук, гардероб, умывальник, масляная лампа, прикрученная низкой. В каюте было достаточно тускло, что потребовалось несколько секунд, чтобы заметить легкое движения, практически неподвижной фигуры, лежащей на спине в постели, ее лицо было бледное и худое.
— Марелла, — сказала я в ужасе. — Что с тобой случилось?
Она усмехнулась, но это было имитация ее обычному веселому смеху. — Я тоже рада видеть тебя, Руби.
— Ой, прости. Конечно, я тоже рада видеть тебя, Марелла. И я так благодарна, что ты проехала весть это путь, сюда ко мне.
— Я потеряла немного веса, не так ли?
— Я слышала, что ты больна, но… — Я подошла к постели. Ее щеки были впалые, ее восковая кожа покрылась блеском пота. Ее прекрасные пшенично-золотые волосы были жиденькими и прилипли к голове.
Она сглотнула и указала на кувшин. Я налила немного воды, и она взяла чашку и выпила. — Спасибо. Фу, меня мучает жажда все время. — Она дала мне пустую чашу, и я вернула ее на стол. — Морские путешествия не подходят мне.
— Моя морская болезнь длилась только один день. Я не знала, что это может быть так плохо. Разве тебе не должно было стать лучше, когда вы встали на якорь?
— Кто знает? — Ее веки трепетали, когда она пыталась и не смогла их открыть. — Отвлеки меня от моей скуки, Руби. Я заперта здесь несколько недель. Расскажи мне о Судазии. Это все, о чем ты когда-либо мечтала?
— В некотором смысле, я полагаю. Остров красивее, чем я себе представляла. Но ничто другое не пошло так, как ожидалось. — Я кратко рассказала о своих попытках стать, мастером Огненной Крови, включая часть об остановки лавы в первом испытании. Я нервно пошевелила подол моей туники, чувствуя себя странно застенчива, когда я сказала: — И от этого они, похоже, думают, что я потерянная племянница королевы. Если ты можешь признать идею, что я являюсь монархом.
Она закрыла глаза и покачала головой с низким смехом. — Конечно же. Ты ведь не была уже достаточно особенной.
Ее слова звучала горько, даже жалящее. Я не могла не почувствует что мне нужно немного оборониться. — Это не так, как, если бы я была вознаграждена за мои дар раньше. Не в Темпезии, по крайней мере.
— Нет, совсем нет, — сухо сказала она. — Только безумным увлечением двух королей.
Я резко втянула воздух. Теперь она казалась… ревнивой. — Я не знала, что ты так думаешь. Ты знаешь, я никогда не хотела Расмуса…
— Остановись, Руби. Тебе не нужно защищаться. На самом деле я так не думаю. Я имею, веду, что больше так не думаю. Может быть, только в небольшой степени, но я никогда не обвиняла тебя. — Она застонала, словно от боли. — Эти последние недели… я словно ели жива… — Она провела кончиками пальцев по вискам и нажала. — Я просто… не я.
- Предыдущая
- 56/75
- Следующая