Выбери любимый жанр

Последний (СИ) - Московских Наталия - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Ты очнулась, — констатировал Харриссон, не переводя взгляда на девушку. Казалось, за время ее сна он осунулся и побледнел, вид у него был заметно уставший, а глаза недовольно щурились, стараясь разглядеть что-то за непроницаемой пеленой непогоды.

— Угу, — кивнула Ривер, тихо кашлянув, чтобы вернуть себе голос спросонья.

— Хорошо. В такую погоду мне не помешает второй пилот, — Джеймс невесело усмехнулся. — Как самочувствие?

— Если вы о том, не тянет ли меня вгрызться вам в шею, то нет, не тянет. В целом все нормально. Только ноги размять хочется… мы, похоже, уже долго едем, — Ривер попыталась узнать местность вокруг, но не смогла. — Где это мы?

— Покидаем Канзас, Дороти.

И вновь — эта усмешка. Ривер прищурилась, попытавшись понять, что же за ней кроется: ей казалось, что за этим выражением лица Харриссон прячет довольно много… но разобрать, что именно, не представлялось возможным.

— Хм, — выдохнула девушка.

— В чем дело?

— Ни в чем, просто… вчера, когда я приехала домой, я вспомнила сказку про страну Оз. Папа читал мне ее в детстве, и он говорил мне перед сном, что завтра я тоже проснусь в Канзасе. Я тоже сама себе вчера это сказала, и… вот, как все обернулось. Так странно, — она посмотрела на Джеймса, но лицо его осталось непроницаемым. Ривер поджала губы. — Вы ведь знали, что домик Дороти ураган унес именно из Лоренса, верно? И вот…

— Да, — резко перебил Харриссон. — Я достаточно знаю о Лоренсе, уж поверь.

Нечто в его голосе заставило Ривер замолчать. Еще несколько минут ей не удавалось выдавить из себя ни слова. И все же молчание угнетало ее больше.

— Гм… так… где мы сейчас на самом деле?

— Гудленд, Канзас, — отчеканил Харриссон. — Уже недалеко от границы с Колорадо. Относительно.

— Так ваш штаб находится в Колорадо?

— Да. В Арваде.

— Никогда там раньше не бывала, — передернула плечами Ривер. — Не доводилось.

— Вот и доведется, — буркнул Джеймс в ответ. — Сможешь вдоволь насмотреться на «старый город», пока я буду заниматься Декоре.

Ривер смущенно потупилась.

— Расскажите о нем.

— О чем? О «старом городе»? О штабе?

— О Декоре, — Ривер одарила своего спутника пристальным взглядом.

— Что именно? — поморщился Харриссон. — Того, что он — тварь, пьющая кровь людей и превращающая их в разлагающихся агрессивных выродков, тебе недостаточно?

Вспомнив рассказ Джеймса о «перевертышах», Ривер невольно поморщилась, покосилась на свое правое предплечье и закатала рукав, чтобы убедиться, что две маленькие засохшие ранки не вызывают опасений на вид. Харриссон беспокойно взглянул на руку своей пассажирки, но, бегло убедившись, что симптомов первых изменений так и не наступило, вновь отвел взгляд и сосредоточился на дороге.

— Просто… там, сразу после аварии… он был страшно напуган, — неловко передернула плечами Ривер. — И даже не тем, что с ним случилось, а тем, что вы явитесь за ним. И еще он страшно перепугался, когда понял, что его кровь попала мне в глаз. Он извинился передо мной за то, что произошло, хотя его самого, черт побери, сбил внедорожник! Не знаю, лично мне в такой ситуации вряд ли бы пришло в голову думать хоть о каких-то правилах приличия. Да и никому не пришло бы…

— Никому из людей — возможно, — нахмурился Джеймс. — И все равно исключения бывают. А Декоре — не человек. Он может отчасти выглядеть по-человечески, но внешность обманчива. Это человекоподобная тварь, Ривер, и тебе стоит уяснить это. Поверь, не ты первая проникаешься некоторой жалостью к вампиру. Все, кто оказывался на твоем месте, заканчивали плохо, и об этом тебе стоит задумываться в первую очередь. Понятно?

Девушка тяжело вздохнула.

— Да, сэр.

Джеймс недовольно покосился на нее и постарался сдержать зевоту — бессонная ночь и длительная езда сильно выматывали. Несколько раз он отмечал, что видит на дороге обманчивые силуэты. Иногда замечал, что, моргая, закрывает глаза на чуть большее время, чем нужно. Стоило подумать о сне, веки становились тяжелыми и непослушными. Казалось, что если закрыть глаза совсем ненадолго, то эта усталость пройдет, но Джеймс понимал, что это чувство обманчиво, и доверять ему нельзя.

— Мистер Харриссон, — обратилась девушка, и звук ее голоса заставил вздрогнуть. Он крепче сжал руки на руле.

— Что?

— Вам не мешало бы отдохнуть.

— Нам не мешало бы добраться до Арвады как можно быстрее. Там уже можно будет выделить некоторое время на отдых.

— Вы едва можете следить за дорогой, — упорствовала Ривер. — А погодные условия и для бодрого водителя скверные. Прошу вас, мистер Харриссон, давайте остановимся… иначе толку от того, что вы меня увезли от Валианта, не будет — вы просто угробите нас обоих.

Первым желанием было огрызнуться и заставить самоуверенную девчонку замолчать и не мешать, однако подспудно Харриссон прекрасно понимал, что она права — он уже не в том возрасте, чтобы столько часов проводить за рулем без последствий. Он может просто не заметить, как сонливость возьмет над ним верх. Сколько себя помнил, Джеймс никогда не засыпал за рулем, но ведь все когда-то бывает в первый раз.

Раньше я и в нужном месте всегда оказывался в нужное время. И только один раз я не успел…

— Черт, — выдохнул он с искренней злобой.

— Мистер Харриссон? — аккуратно окликнула Ривер.

— Зови меня Джеймс, — поморщился он. А затем, неуверенно поведя плечами, продолжил. — Ты права. Стоит остановиться. Но на обочину сворачивать не стану, лучше поискать придорожный мотель. На этом участке их немного, но, когда ехал в Лоренс, один я точно видел, даже внимание на него обратил. Он, кажется, появится в поле зрения через несколько миль.

— Думаю, это хорошее решение, — улыбнувшись, согласилась Ривер.

Харриссон не счел нужным отвечать, вместо этого он сосредоточился на дороге и заставил себя активизировать остатки сил, пообещав себе скорый отдых. Похоже, насчет того, что Ривер Уиллоу начнет изменяться, можно было уже не волноваться, поэтому хотя бы одной проблемой стало меньше.

Однако стоило подумать об уменьшении числа проблем, как впереди замаячило красно-белое ограждение посреди дороги. Джеймс прищурился, снизил скорость и постарался разглядеть что-то сквозь мокрую снежную круговерть.

— Что там? В чем дело? — встрепенулась Ривер, сев ближе к лобовому стеклу.

— Похоже, дорога перекрыта… — нахмурился Джеймс. Впереди показалась патрульная машина, появился офицер в дождевике поверх формы со световозвращающими вставками. Завидев машину Харриссона, он подал водителю знак остановиться на обочине. — Черт… — сквозь зубы процедил Джеймс.

— Что им нужно? — забеспокоилась Ривер.

Харриссон не волновался насчет полиции — куда больше его тревожила перспектива того, как будет вести себя его пассажирка. В конце концов, она ведь все еще могла полагать себя похищенной. Что, если сейчас она выкинет какую-нибудь глупость? С другой стороны… она ведь может и не думать об этом, поэтому Джеймс решил не намекать ей на такой вариант развития событий и ни о чем не предупреждать.

— Не знаю. Думаю, сейчас нам все скажут.

Офицер остановился у бокового стекла водительского сидения, и Харриссон опустил окно.

— В чем дело, офицер? — дружественно спросил он, стараясь не показывать ни толики беспокойства.

— Доброе утро, сэр, — кивнул он, бегло показывая удостоверение. — Полиция Гудленда, сержант Дэвис. Позвольте ваше водительское удостоверение?

Джеймс послушно показал полицейскому удостоверение, стремясь не вызывать лишних подозрений.

— А в чем, собственно дело, сержант? — с улыбкой спросил он. — И что с дорогой?

Несколько секунд Дэвис изучал водительские права Джеймса, затем кивнул и протянул их назад.

— Не могу разглашать детали полицейской операции, сэр, но дорога перекрыта. Могу я полюбопытствовать, куда вы направляетесь?

— Арвада, Колорадо, — быстро отчеканил он.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело