Выбери любимый жанр

Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

— Надо, — коротко обронил он, вытянув вперед руку, чтобы убрать Оливию с дороги. — Отойди.

Неуловимым движением охотница приперла Нарварга к стене, опасно прижав вынутый из ножен скайрим к самому сокровенному месту между его ног.

— Слушай сюда, орк-женихатель!

— Ты что, тронулась? — вытаращился на нее Нарварг.

— Ну, вообще-то меня так частенько называли: «чокнутая Ли». Это чтоб ты знал — рука у меня не дрогнет.

— Что ты хочешь? — сглотнул мужчина, сильнее вжавшись в стену подальше от остро заточенного клинка.

— Хочу, чтобы ты хорошенько запомнил и на лбу себе написал: тронешь Эстэ — отрублю все под корень, — красноречиво опустила взгляд вниз Оливия.

— Да на кой мне сдалась, твоя Эстэ, — разозлился орк. — Я воин, а не нянька! С детьми в куклы не играю.

Ли подозрительно прищурилась, пристально разглядывая лицо Нарварга. Не найдя на нем и тени лукавства, девушка поняла, что орк не врет.

— Зачем же ты женился на ребенке, если в куклы играть не умеешь? — насмешливо фыркнула она, убрав меч.

— Отец заставил, — мрачно изрек орк, облегченно вздохнув.

— Заставил? — заломила бровь Ли. — Ты что, телок необлизанный, чтобы тебя силком под венец вести?

— Не твое дело, — огрызнулся Варг.

— И правда ни рыба ни мясо, — покачала головой охотница.

— Слушай, ты чего ко мне прицепилась? — набычился Нарварг. — Что тебе от меня опять надо?

— Эстэль до Грэммодра поедет со мной, — тоном, не приемлющим возражений, заявила Оливия. — Когда найдем ее отца — передам ее ему в руки. Он и решит, что делать с вашим браком. А до этого момента чтобы я тебя возле нее не видела.

— Спасибо! — неожиданно выдохнул орк.

— Что? — не поверила своим ушам Ли.

— Ты… это… — замялся Нарварг. — Держи ее от меня подальше. А то я не выдержу и пришибу ее ненароком!

— За что? — оторопела Оливия.

— Да надоела она мне! — Варг нервно передернул челюстью, от чего у него смешно зашевелились кончики острых ушей. — То я в седле не так сижу, то конь у меня недостаточно мощный, то руки у меня не очень мускулистые, то морда не больно свирепая… то что я за орк, раз у меня нет топора и дубинки? А это для чего? — потряс своим огромным мечом Нарварг. — Жуков колоть? А еще она спросила, пью ли я кровь огров! — с ужасом пожаловался мужчина.

— И что? Пьешь? — брезгливо поморщилась Ли.

— Ты что, дура? — отшатнулся от охотницы Нарварг. — Ты огра живого видела когда-нибудь?

— Нет, — пожала плечами Ли.

— От него воняет, как от кучи дерьма! Какая кровь? И вообще, — возмутился Нарварг. — Я даже мяса непрожаренного не ем, с какой радости я всякую гадость пить должен?

— Да в принципе и не должен, — согласилась Ли.

— Вот и я о том же, — вздохнул Нарварг. — А это кудрявое недоразумение сказало: раз я не пью кровь огров — значит, я не мужик.

Ли прыснула со смеху, а недоорк обиженно оттолкнул ее в сторону и, прежде чем исчезнуть, сурово рыкнул:

— В общем, договорились — чтоб я эту соплю мелкую до Грэммодра близко возле себя не видел!

Оливия, не в силах сдержать улыбки, пошагала вверх по тропе. Кто бы мог подумать: старшая сестра едва в обморок не падала от прикосновений Нарварга, зато от младшей здоровенный орк шарахался, как от болотного нарага!

— Детка, прекрасно выглядишь! Ты выспалась? — Оливию остановил радостный возглас Джедда, идущего вместе с Ястребом ей навстречу.

— Выспалась, — Ли смущенно отвела взгляд от излишне внимательно разглядывавшего ее герцога.

— Где Эстэ? — поинтересовался он.

— Спит еще.

— Поднимай, — приказал Касс. — Через полчаса выезжаем, пока погода нормальная. К вечеру нужно успеть добраться до домена Асстар, пересечем Железный лес, и до Сонной пропасти рукой подать.

— Мы пойдем через пропасть? — Ли недоверчиво уставилась на Ястреба. — Не через кордон?

— Нас не выпустят через границу, — пояснил Касс. — Магрид наверняка уже подсуетился и прислал сводку на все кристаллы эрмиров. Лошадей и вещи отдадим Урхурту, а сами пойдем по мертвой дороге.

Ли нервно сглотнула, вспомнив, какие жуткие рассказы слышала от мастримов о тех, кто пытался пробраться в Грэммодр через Сонную пропасть. Никто не знал, удавалось ли смельчакам перейти на другую сторону ущелья, но обратно никто из них не возвращался.

— У нас нет другого выбора, — вздохнул Касс, заметив промелькнувшее на лице

— Я справлюсь, — упрямо тряхнула копной своих светлых волос Ли. — Я не боюсь идти через пропасть.

— Я знаю, — грустно усмехнулся Касс. — Я боюсь.

— Ты?! — изумленно округлила глаза охотница, она поверить не могла, что Черный Ястреб мог чего-то бояться.

— Я за тебя боюсь.

Признание герцога выбило у Оливии почву из-под ног. Несколько секунд, она, молча смотрела в его потемневшие до черноты глаза, а потом, не отводя взгляда тихо произнесла:

— Чего ты боишься? Ты ведь будешь рядом и сумеешь меня защитить.

Впервые за все то время, что Ли знала герцога она видела на его лице растерянность. Абсолютную. Вогнавшую грозного нелюдя в глубокий ступор. Он, кажется, так и остался стоять на тропе, потеряно глядя ей в спину пока они с Джеддом возвращались в пещеру.

— И что это на тебя нашло? — лукаво вскинул бровь мастрим.

— Ты о чем? — не поняла намека Оливия.

— О ком, — поправил ее Джедд, едва заметным жестом указав на оставшегося стоять столбом позади герцога.

— А что?

— Добить его решила?

— Не поняла, — Ли повернулась к мастриму желая получить разъяснения, но вместо этого рыжий озадаченно почесал подбородок, пристально всматриваясь в ее лицо.

— Хм, видимо и вправду не понимаешь, — удивился он. — Ты это… поаккуратней с защитником-то со своим, а то его гляди удар хватит от очередного твоего заявления.

— А что я такого сказала? — нахмурилась Ли.

— Да ничего такого, — усмехнулся мастрим, потом, приобняв Оливию, ласково поцеловал ее в лоб. — Пойдем будить девочку. Ее еще покормить бы не мешало.

— Пойдем, — вздохнула Оливия, коротко оглянувшись на герцога, не сводящего с нее глаз.

И что на нее в правду нашло? Ли не знала… Знала только одно: в том, что она говорила, не было и слова лжи. Она действительно считала, что Ястреб в состоянии защитить ее в случае возникновения любой опасности. В его опыте, силе и исключительных способностях воина она не сомневалась.

Быстро собравшись и перекусив, теперь уже многочисленный отряд людей и орков двинулся в путь.

Ли с Джеддом и Ястребом возглавляли колонну и Эстэль, которую охотница взяла под свою опеку, с кислой миной на лице ехала рядом, время от времени оглядываясь назад и вытягивая шею как птенец щупра.*

— Что-то не так? — поинтересовалась Ли, когда девочка в очередной раз извернувшись змейкой в седле, бросила назад пронзительный взгляд и тягостно вздохнула.

— Все не так, — насупилась Эстэ. — Неправильный орк!

— Какой из них? — Ли, оглянувшись за спину, пробежалась взглядом по громадным фигурам орков.

— Белобрысый, — мрачно и коротко пояснила Эстэ.

— И что в нем такого неправильного? — обменялась с Джеддом насмешливым взглядом Оливия.

— Все! — категорично завила девочка, недовольно хмурясь и жуя губы. — Начиная от клыков и заканчивая спиной.

То, что у Нарварга нет клыков, торчащих из-под нижней губы, как у всех орков, и девочке это не нравится, Ли поняла, а вот что не так с его спиной — для охотницы осталось загадкой.

— Спина как спина, — осторожно заметила она.

— Она ровная! — негодующе воскликнула Эстэ. — Что это за орк, который держит спину прямо, словно он не орк, а палка!

Джедд, повернув голову в сторону, подозрительно хрюкнул, а Ли, найдя взглядом замыкающего колонну Нарварга, внимательно присмотрелась к его осанке. Мужчина действительно, в отличие от своих сородичей, держался в седле не чуть сгорбившись, а гордо выпрямив спину и слегка отклонившись назад.

— Нарварг — хасс-эшарн*, - сообщил прислушивавшийся к разговору Касс. — У него профессиональная посадка.

48
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело