Выбери любимый жанр

Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

— Олог, Тург, уводите девчонку, — заорал находившийся впереди кавалькады мужчина, вскидывая вверх огромный меч.

— Mаin, pаdа vеir! Udos hаlаck'vеl!* (Хозяин, дорога перекрыта. Мы в западне!)*

— Lok-Nаrаsh!* (К оружию!)* Моk, indis!* (Сын, прикрой!)* — воин яростно сорвал с себя стеснявший движение плащ, и в свете луны тело мужчины, сотканное из сплошных бугров мышц, показалось монолитной гранитной глыбой.

— Ki'rin!* (Прекратить бой!)* — внезапный громогласный окрик Касса вклинился в звуки битвы, как разряд молнии. — Urhurt? Zhаn tе?* (Урхурт? Это ты?)*

— Kеthаvеl? — изумленно застыл с занесенным над головой мечом орк. — Push-dug olog!* (Куча дерьма огров!)*

— Какого Раннагарра ты здесь делаешь? — нелюдь и его тени вышли на освещенную тропу из укрытия, свирепо сверля фэа-торна изумрудно-зеленым взглядом.

— Skаi* (Нецензурное ругательство)*, - злобно сплюнул на землю орк, убирая меч в ножны. — Домой возвращаемся.

— Почему именно этой дорогой? — не удовлетворился ответом Касс.

— Мы немного сбились с пути из-за дождя. Потом Нарварг увидел лошадиные следы в долине, и мы поехали по ним.

Касс недовольно сдвинул брови. Он надеялся, что за ночь следы его отряда смоются дождем и путь их следования останется незамеченным.

— И все же мне непонятно и странно, почему ты возвращаешься в Грэммодр не по главной дороге, а крадешься, как вор, лесными тропами.

Урхурт, тяжело вздохнув, повинно опустил голову.

— Тебя Магрид за мной послал?

Касс, не подав виду, насколько удивлен, схитрил, пытаясь выудить у орка информацию:

— Негоже такому высокопоставленному гостю возвращаться домой без положенного сопровождения. Времена нынче смутные.

— Послушай, Kеthаvеl, раз уж Магрид отдал моему Нарваргу девочку, ничего страшного не будет в том, если она поживет в Грэммодре до свадьбы. По крайне мере, я буду уверен, что она не исчезнет, как предыдущая.

Касс неопределенно хмыкнул, и Урхурт, спрыгнув с лошади подошел к нему вплотную, разгоряченно нашептывая в лицо:

— Kеthаvеl, я крайне заинтересован в браке моего сына с дочерью эрла. Это укрепит мое положение в Грэммодре. Союз с Аххадом не позволит главам других родов выступать против меня. Мне не нужна сейчас междоусобная рознь. Все и так слишком сложно и выходит из-под контроля. Ёе присутствие в Роггерфоле* успокоит моих чрезмерно активных противников. Позволь увезти девочку! А Магриду скажешь, что не успел догнать нас.

— Ты украл дочь Варгарда? — Касс отодвинул Урхурта с дороги, а потом быстро прошелся между орков, молчаливо и тучно застывших на своих скакунах. — Эстэ, — обнаружив девушку сидящей на одной из лошадей, герцог протянул к ней руки. — Иди ко мне, малышка.

— Маршал Оттон! — узнав друга отца, радостно воскликнула дочь Варгарда, доверительно выскальзывая из седла в объятья герцога.

— Все будет хорошо, Эстэ, — прижав к себе хрупкую фигурку, успокаивающе шепнул Касс. — Я верну тебя домой, к матери. Ничего не бойся.

— Вы не можете ее вернуть, герцог, — Нарварг слез со своего коня и теперь стоял в паре эртов от Касса, напряженно прислушиваясь к каждому его слову. — Она моя жена.

Касс резко развернулся к Урхурту, и тени нелюдя, громко зашипев, приставили к груди орка лезвия своих мечей.

— Ты сказал, девочка поживет у тебя до свадьбы! — хищно прищурился герцог.

Фэа-торн поморщился, громко скрипнув зубами.

— Прости, Kеthаvеl, у меня не было другого выбора. Мы провели обряд. Духи Безликих приняли жертву. По закону Грэммодра, она — жена Нарварга.

Касс схватил руки Эстэ и, закатав ей рукава, к своему разочарованию, обнаружил на запястьях брачные браслеты.

— Орочий потрох, — зло выругался Касс. — Она ребенок совсем! Как ты мог? — обвиняюще бросил он Урхурту.

— Послушай, Kеthаvеl, все не так, как тебе кажется, — покачал головой орк. — Мы не сделали ничего предосудительного. Нарварг не трогал девочку. Я понимаю твою злость, но кто-то пытается вбить клин между Аххадом и Грэммодром. Сначала Вайс приезжает, чтобы справиться с поветрием — и пропадает; потом перед самой свадьбой исчезает Амирэль. Кому-то очень нужно, чтобы между нами не было прежней дружбы.

— Ты забыл про Варгарда, — раздраженно прорычал Касс.

— При чем здесь Нэсс? — удивился Урхурт.

— Где он? — вскинул бровь герцог.

— Откуда я знаю, — передернул огромными плечами орк, удивившись так искренне, что у Касса не осталось никаких сомнений в том, что он действительно не понимает, о чем идет речь.

— То есть ты не видел его в Грэммодре?

— Он в Грэммодре? — Урхурт недоуменно уставился на помрачневшего Ястреба.

— Он пропал в Грэммодре, — добил орка Касс.

Урхурт издал странный нечленораздельный звук, похожий то ли на стон, то ли на ругательство, потом бессильно посмотрел на дель Орэна.

— Я тут ни при чем, клянусь!

— Это и дураку понятно, — раздосадовано рыкнул Касс, вобрав в себя теней. — Какая тебе с того выгода? Собирай своих парней, пойдете со мной, — Ястреб махнул рукой, и его воины быстро оттащили поваленное дерево с дороги. — Эстэ продрогла, ей нужно отдохнуть и согреться.

— Что ты решил? — не сдвинулся с места Урхурт, тревожно взирая на Касса.

— Я еду с тобой в Грэммодр, — Ястреб подхватил на руки дочь Варгарда, после чего, оттолкнув плечом орка, спокойно последовал вверх по тропе.

— Это правильное решение, Kеhtаvеl, — мгновенно воспрянул духом Урхурт, посеменив за герцогом следом. — За мной, — звучно гаркнул он своим набычившимся спутникам.

Добравшись до пещеры, Касс опустил девушку на землю, обратившись к Урхурту:

— Выставь своих воинов в дозор вместе с моими. Лишние руки и глаза не помешают.

— Нарварг, останешься с людьми герцога, — бросил фэа-торн сыну.

Тот, как показалось Кассу, явно обрадовался возможности находиться подальше от своей новоиспеченной супруги, поэтому, с воодушевлением схватившись за меч, взял еще двух орков и пошагал в лес вместе с расставлявшим караулы Коэном.

— Я смотрю, твой Нарварг души в своей жене не чает? — тихо сыронизировал Касс, насмешливо взглянув на правителя Грэммодра из-под заломленной брови.

Орк недовольно поморщился, потом тихо шепнул:

— Смотреть ему, видите ли, не на что. Оно понятно: Амирэль ему приглянулась. Девка-то ладная да складная была, а эта и правда, что с боку, что спереди — доска-доской, хоть кружку ставь, не упадет.

— Ей пятнадцать! — раздраженно прошипел Касс. — Думать надо было, когда ребенка в жены сыну брал!

— Да подумаешь, — обиделся орк. — У нас и в четырнадцать девушки замуж выходят! Что тут такого?

— Ты не сравнивай ее со своими женщинами, — буркнул Касс, вспомнив крепких, ширококостных и развитых не по годам орчанок. — И мой тебе совет: лучше не рассказывай моей жене о том, что ты украл Эстэль, а то без клыков останешься.

— Герцогиня здесь? — оживленно вскинулся фэа-торн.

— Она в пещере, — Касс удивленно уставился на мгновенно приосанившегося орка, суетливо оправившего свою одежду и быстро юркнувшего под каменную арку.

Взяв за руку дочь Нэсса, герцог молчаливо пошагал за ним следом.

— Темно тут у тебя, герцог, как у огра в заднице, — возмутился Урхурт, споткнувшись на выступающем из земли камне, и в этот миг ему под ноги воткнулась умело выпущенная стрела.

— Ларри, это свои, — крикнул Касс, мгновенно сообразив, зачем его воины потушили костры.

Обойдя Урхурта, он вышел вперед, с удовольствием отметив грамотную расстановку оставшихся в пещере воинов. Двое спрятавшихся за камни лучников контролировали отверстия в потолке, остальные расположились так, что могли обстреливать вход под всеми возможными углами.

Выбросив руку, Ястреб метнул в один из потушенных костров извилистую молнию магии, и темноту пещеры озарило ярко вспыхнувшее пламя.

— Молодец, Ларри, — с улыбкой похвалил герцог своего оруженосца. — Очень правильные позиции лучников.

Парень, стушевавшись, немного замялся, после чего честно признался:

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело