Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра - Страница 12
- Предыдущая
- 12/169
- Следующая
— Но тебе ведь здесь нравится? — настойчиво перефразировал свой вопрос царь. — Хочешь, покажу сокровищницы дворца?
— Чего я там не видел? — кисло скривился мальчик. — Вот у нас дома — бассейн, это интересно! А что я с вашими сокровищами делать буду? Солить?
Магрид замолчал и изумленно раскрыл глаза. Несколько секунд он в некой задумчивости смотрел на мальчишку, после чего спросил:
— Сокровища тебя, значит, не интересуют… А книги? Много книг… Сотни тысяч самых разных книг, начиная от сказок с волшебными картинками и заканчивая запретными учебниками по магии и целительству.
При слове «сказки» Лэйн растеряно моргнул, а при слове «запретные» закусил губу. Сглотнув, он отрицательно мотнул головой, теснее прижавшись к Кассу:
— Не интересуют. Мне чужого не надо.
— Жаль, — огорченно потянул Магрид. — Хотел пригласить тебя в гости в свою библиотеку…
— Как-нибудь в другой раз, — не дал ничего ответить Лэйну Касс. — Ребенок устал. Мы два дня провели в дороге, чтобы успеть к назначенному тобой времени.
Царь, изобразив на лице понимание и сочувствие, согласно кивнул.
— Тогда конечно. Ступайте, отдыхайте. Чуть не забыл… — вкрадчиво бросил Магрид в спину герцога, едва тот успел отойти от него с Оливией и Лэйном на несколько шагов. — Ты мне нужен сегодня во дворце. Надеюсь, твоей семье понравится отдыхать в этих стенах, — широко развел руки венценосец и, так и не дождавшись от стиснувшего зубы Касса хоть какого-то слова, холодно добавил: — Извиняться перед Урхуртом и Нарваргом будешь сам. Свободен.
Жестко вцепившись рукой в локоть Оливии, Касс поволок ее прямо по коридору и, нырнув в какую-то дверь, практически втолкнул девушку в узкий темный проход. Подхватив Лэйна на руки, он стрелой помчался по тоннелю, мрачно бросив охотнице через плечо:
— За мной, быстро!
Больше ничего не спрашивая, Ли бежала следом за Ястребом, петляя по каменному лабиринту лестниц и коридоров, подсвеченных тусклыми магическими светильниками, тревожно слушая, как звенит в гнетущей пустоте эхо их торопливых шагов. Касс наконец остановился, толкнул едва заметную дверь в стене и, отогнув край толстого гобелена, оказался в просторных апартаментах, устланных дорогими коврами и обставленных изящной мебелью. Стремительно поставив Лэйна на пол, герцог рванул ворот дублета, вытащив из-за пазухи узкий кристалл на цепочке, мягко мерцающий синевой.
— Ну же, Дэр, где ты? — рыкнул Касс, нетерпеливо прохаживаясь из угла в угол.
Спустя мгновенье, в двери соседней комнаты настойчиво постучали, и ринувшийся в холл Касс облегченно выдохнул:
— Ну, наконец-то!
— Что случилось, братишка? — всегда веселый и беззаботный Дэррэк сейчас почему-то выглядел настороженным и серьезным.
Касс оглянулся на стоявшего возле Оливии ребенка и хмуро проронил:
— Мне нужно, чтобы ты вывел Лэйна из Арум-Рисира, немедленно, — открыв шкаф, герцог вытащил оттуда длинный плащ, бросив его Дэррэку. — Поднимайтесь с ним на фарлеон и возвращайтесь в особняк.
— Что происходит? — испуганно прижала к себе мальчика Оливия. — Почему Лэйну нужно покинуть дворец?
— Магрид решил забрать Лэйна себе, — зло выплюнул Касс.
— Как это? — опешила Ли. — Как это забрать?
— Целители такого потенциала, как Лэйн, огромная редкость, и находятся под охраной царя. Магрид пришлет соре* за мальчишкой, и если обнаружат, что он исцеляющий, из дворца его больше не выпустят.
— Он ребенок! — ужаснулась Оливия. — Живой человек, а не какая-то вещь!
— Он маг! — жестко отрезал Касс. — Маленький и очень опасный маг, не умеющий управлять своей силой и не знающий, как ее контролировать.
— Ты — маршал Аххада, правая рука венценосца, — задохнулась Ли, — и у тебя могут забрать сына?
— Таков закон! Целители — собственность государства. Будь он моим родным сыном, Магрид не посмел бы… Но он приемный… И царь сделает все, чтобы вынудить меня играть по его правилам.
— Каким правилам, — дрожащим от страха голосом, спросила Ли. — Что ему нужно от тебя?
Касс стиснул зубы до проступивших на скулах желваков.
— Покорности, — ядовито процедил он и, взяв Лэйна за плечи, присел перед ним на корточки, притянув к себе. — Помнишь, мы с тобой играли в домик?
Мальчик молчаливо кивнул, серьезно и внимательно глядя на Ястреба.
— Сейчас Дэррэк возьмет тебя на руки и спрячет под плащом, и пока он будет нести тебя к фарлеону, ты спрячешься в своем домике, выставив блок. Ты меня понял?
— Понял, — ответил Лэйн. Обняв Касса за шею, он тихо шепнул ему на ухо. — Я боюсь.
Осторожно погладив ребенка по голове, мужчина тепло улыбнулся ему:
— Если все сделаешь так, как я прошу, тебе больше нечего будет бояться. Наш дом защищен моей магией, туда без особого доступа не сможет войти даже царь.
— Как это? — недоверчиво вжался в герцога Лэйн.
Касс дотронулся до его ладошки, активируя карпитулу* — и на коже ребенка внезапно стала проявляться светящаяся сеть непонятных символов.
— Такая защита стоит на всех, кто живет в особняке — от слуг и до хозяев.
— И на Ли с Джеддом тоже? — провел пальцем по своей ладошке Лэйн.
— И на них тоже, — подтвердил Касс, легко подхватив мальчишку и передав его в руки Дэррэка.
Накинув на плечи брата плащ, Ястреб укутал в него Лэйна, а затем, натянув Дэррэку капюшон до самого носа, хлопнул мужчину по плечу.
— Пойдешь тайным ходом, — Касс отодвинул гобелен и открыл дверь. — Запоминай: третий поворот направо, вторая дверь слева. Спустишься на два этажа вниз, сто шагов вперед и войдешь в первую дверь под аркой. У правой стены потянешь на себя кованый светильник. В полу откроется люк. Этот туннель выведет тебя к набережной. На корабле вас уже ждут.
— А если я не успею? — нырнул в темноту Дэррэк.
— Успеешь, я задержу Магрида, — холодно отчеканил Касс. Опустив гобелен, он повернулся к застывшей истуканом Оливии и, медленно расстегнув пуговицы на дублете, низко прогудел: — Раздевайся.
— Что? — рвано глотнув воздух, попятилась назад Ли.
— Ты плохо слышишь? — спокойно стянув сапоги, Касс разбросал их по сторонам и мягкой пружинящей походкой двинулся на охотницу. — Я сказал — раздевайся, — продолжил снимать с себя одежду он.
— Какого драного гоблина?.. — Оливия схватилась за скайрим, когда Ястреб, отстегнув перевязь с мечом, взялся за ремень на штанах.
Неуловимым ударом герцог выбил у нее из руки клинок и, цепко схватив девушку за предплечье, яростно выдохнул в ее лицо:
— Я тоже хочу знать — какого драного гоблина ты полезла к Нарваргу? Я же тебя попросил постоять спокойно всего несколько минут. Это так сложно?!
— Я не буду стоять спокойно, когда на моих глазах насилуют женщину, — попыталась вырваться Ли, со всей силы толкнув Касса в грудь. — И никому не позволю этого делать! Понял?
— Какую женщину? — удивленно приподнял бровь герцог.
— Амирэль! — гневно выкрикнула Ли. — Твой Нарварг лапал ее, и неизвестно, что собирался делать дальше…
Касс отпустил Оливию, сокрушенно покачал головой и тяжело вздохнул:
— Он ничего бы ей не сделал, Лив. Амирэль — невеста Нарварга. У них через несколько дней состоится свадьба.
Ли была потрясена настолько, что несколько секунд даже произнести ничего не могла.
— Эта зеленая задница — ее будущий муж? — растеряно моргнула она.
— Эта зеленая задница — сын короля Урхурта, главы кланов Грэммодра, и наследный принц, — стащив через голову рубаху, Касс бросил ее себе под ноги, а затем, потянувшись к дублету Оливии, стал ловко расстегивать на нем пуговицы. — Раздевайся, Лив, у нас мало времени.
— Не трогай меня, — голос девушки предательски задрожал и, откинув руки Ястреба, она резко отпрянула назад. — Ты дал слово…
— Ты тоже пообещала, что будешь вести себя при Магриде как послушная и скромная жена, — раздраженно рыкнул Касс, — а вместо этого втянула меня в разборки с орками, разозлила Магрида и дала возможность раскрыться Лэйну.
— Откуда мне было знать, что это Магрид? — повысила голос Оливия, отступая от неотвратимо надвигающегося на нее мужчины.
- Предыдущая
- 12/169
- Следующая