Выбери любимый жанр

Боже мой! (ЛП) - Александер Робин - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Чейз усмехнулся.

- Ты придумала здесь столько хитрожопых замечаний, но я не собираюсь выполнять их, потому что ты обольешь меня водой, а у меня в кармане телефон.

- Я бы никогда не сделала ничего подобного. Я слишком уважаю тебя, мужик.

- На прошлой неделе, женщина, которая выглядела совершенно как ты, выскочила из-за банановых деревьев и выстрелила водой из шланга мне прямо в лицо. А за неделю до этого, она угодила мне в промежность.

- Да, это было здорово! - сказала Алексис с маниакальной улыбкой.

- Куда ты собралась?

- Во Флориду. Алана сбегает с женихом и хочет, чтобы я поехала с нами.

- Она действительно собирается сделать это? - ошеломленно спросил Чейз. - Этот парень, Джейсон, уговорил ее?

- Ни он, ни она даже не пытались сорваться с крючка.

- Дерьмо! Я поспорил с Элис на пятьдесят баксов, что Алана сбежит, - сказал Чейз с отвращением.

- Никогда не ставь против моей бабушки, - рассмеялась Алексис. - Я поняла это, когда мне было двенадцать лет. Она скоро придет сюда, надеюсь, что твои карманы полны денег.

- Мне нужно кое-что проверить, - сказал Чейз и быстро ушел.

К Алексис подошла Элис и, промокнув лицо салфеткой, сказала: - Это круче, чем яйца у Сатаны.

- По каким сайтам ты блуждаешь, бабуля?

- По всем. Вот так я провожу свое время, когда у вашей матери появляется компания, а я не могу пойти на кухню и порисовать. Излишне говорить, что я провожу много времени в спальне возле компьютера, - Элис прищурила глаза. - Я слышала, что прошлой ночью у тебя тоже была компания.

Алексис скрестила руки.

- О, я уверена, что Алана никак не могла дождаться, чтобы поделиться этим с вами. Стейси тоже любит видеоигры, так что мы собрались и вместе поиграли.

- Это так вы называете ЭТО в наши дни? По данным сайтов, которые я посетила, это называется перепихон.

Алексис улыбнулась.

- Вчера я пригласила ее на свидание, и она сказала: "Да". Я думаю, ты можешь сказать про нас, что мы встречаемся.

- Это хорошо для тебя. Она нравится мне. Очень красивая женщина, настоящий деликатес, вкусняшка… - Элис облизнула губы. - Я должна начать записывать. У меня проблемы с памятью.

- Я поняла тебя, - сказала Алексис с улыбкой.

- В какое время в среду мы выезжаем?

Алексис зажмурилась от резкой смены темы разговора.

- Мы?

- Ну, ты же не думала, что мы с твоей матерью отправимся в путешествие в одиночку, не так ли? Эллисон не умеет ездить по указателям и слишком легко теряется, я никогда не езжу дальше десяти миль и забыла, что значит так долго крутить баранку.

- Я только что получила эту информацию от Стейси. Как ты узнала, что мы собираемся выехать в среду?

- Джейсон обедал с ней, он сказал Алане, она написала матери, которая позвонила мне и сообщила, что нужно постирать белье, потому что мы должны быть готовы выехать послезавтра, - Элис погрозила пальцем. - Смотри, мы все всё рассказываем друг другу, ты тоже должна научиться этому, чтобы быть настоящим членом семьи. Тебе нужно горбатиться над своими коммуникативными навыками.

Брови Алексис нахмурились.

- Горбатиться? В каких закоулках ты подцепила это слово?

- Да, это значит работать над улучшением чего-то. Я правильно использовала его в предложении, ты должна понять, что это значит. Так во сколько мы выезжаем?

Алексис подавила вздох и пробежалась пальцами сквозь волосы. Она с нетерпением ждала того, чтобы семь часов пробыть в машине в одиночку со Стейси.

- Бабуля, мы со Стейси еще ничего не решили.

- Хорошо, тогда я скажу, что мы отправляемся в пять. Если мы сделаем часовую остановку на обед, то приедем туда в два часа по их времени. - Я погуглила это дерьмовое название. Мыс Сан-Блас находится в восточной часовой зоне.

Алексис фыркнула.

- С каких пор слово "дерьмо" так запросто слетает с губ Элис Холт?

- Да, я чувствую себя беззаботной и дикой, - с улыбкой ответила Элис. - И собираюсь украсть, или лучше сказать, свистнуть из твоего магазина таймер для моей оросительной системы. Мне нужно, чтобы ты позже пришла ко мне и подключила его - так мои растения не будут страдать без воды, пока мы в отъезде.

- Наличие меня в твоем плане по установке не лишает тебя острых ощущений от кражи, не так ли?

Элис пожала плечами.

- Нет, нисколько.

Глава 21

- Привет, я только сейчас вышла из офиса, - сказала Стейси, когда Алексис ответила на ее звонок.

- Сегодня вечером я тоже должна поработать, но в среду утром я буду готова отправится в путь, - Алексис взглянула на часы - она работала над настройкой таймера на поливальной системе Элис.

- Уже почти восемь часов. Мне жаль тебя. Чем ты занята? Кажется, ты с чем-то борешься.

- Я меняю старый таймер на поливалке бабушки, это не сложно, но я сижу внутри куста гардении - она позволила ей расти повсюду. Я должна предупредить тебя, что бабуля пригласила сама себя и мою маму поехать с нами.

- Они должны ехать с нами. Нет смысла гнать две машины, когда мы все можем поместиться в одной, - ответила Стейси и остановилась у светофора. - Они нравятся мне обе, и я думаю, что поездка с ними будет очень веселой.

- Бабуля хочет выехать в пять часов утра. Она все еще тебе нравится? - со смехом спросила Алексис.

- Ладно, до семи утра мне никто не нравится, но один раз я с этим справлюсь.

- Эллисон, ты видишь это? Куст гардении разговаривает.

- Бабуля, это я разговариваю по телефону со Стейси, а ты должна нанять людей, чтобы они проредили этот кустарник.

- Передай Стейси "привет" от меня, я с нетерпением жду путешествия с ней.

Алексис передала сообщение.

- Бабушка передает тебе "привет" и надеется, что скоро мы окажемся в машине, и она помучает тебя целых семь часов.

- Думаю, я тоже с нетерпением жду этого, - ответила Стейси с улыбкой.

- Скажи ей, чтобы она не забыла прихватить одеяло и подушку для отдыха, - раздался чей-то голос.

- Мама, это ты? - спросила Алексис.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело