Выбери любимый жанр

Ветер перемен (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Мизинец делал свою работу, переправлял в карманы весьма приличные суммы и продолжал двигаться к ведомой лишь ему цели, веря в свою звезду. И вот король Роберт умер — да здравствует новый король!

В королевстве поднялась муть — но в такой воде Петир Бейлиш любил и умел рыбачить еще лучше. Так он «поймал» в личные владения полуразрушенный, мрачный, с дурной репутацией замок Харренхолл. Номинально это сделало его одним из влиятельнейших лордов Вестероса. Но и это еще не все — сейчас Тайвин Ланнистер отправил его в Орлиное Гнездо к Лизе Аррен. Он должен совратить ее, жениться и таким образом притянуть Долину к союзу Утеса и Простора. Сложная задачка, учитывая тот факт, что Лиза “слаба на передок”, буквально “ест с рук” и готова запрыгнуть к нему в кровать в любую минуту дня и ночи.

Петир плотнее запахнулся в плащ и невольно улыбнулся. Что ж, пора пересмешнику вновь расправить крылья и удивить людей высотой полета.

Но для начала необходимо одним изящным и смертоносным движением завершить один из раундов этой партии.

Всё подготовлено и отрепетировано. Сегодня погибнет король Джоффри, Санса Старк (он предпочитал называть ее именно так) будет похищена, все подозрения переведут на Тириона, а между самими Ланнистерами он сумеет вбить клин.

План, хоть и сложный, был прекрасен в своей дерзости и величии. И он открывал ошеломительные перспективы для бывшего писца из Чаячего города.

Мизинец обеспокоенно послюнявил палец и провел им по брови — пора бы уж и всполошиться Красному Замку. Король Джоффри зажился лишний час, а то и все два.

Несмотря на нервозность Мизинца, вопреки его чаяниям и планам, город оставался тих и погруженным в ночную темноту.

Это стало беспокоить Бейлиша. Похоже, ситуация пошла не по плану.

— Лодка, милорд, — наклонившись в его сторону, неожиданно и негромко произнес один из наблюдателей.

Мизинец ни черта не видел в тени скал, нависающих над берегом, но его человеку нет нужды врать. Значит, надо всего лишь подождать.

Через пару минут лодка достигла галеи, и негромко стукнулась о борт. Наверх поднялся высокий, плечистый старик в плаще с накинутым капюшоном. Он двигался проворно и ловко для столь пожилого возраста. Имя этого человека звучало как Освелл.

— Почему ты один? — спросил Мизинец. — Что-то случилось?

— Как раз ничего не случилось, — голос под капюшоном звучал разочарованно. — Дело не выгорело.

— Почему?

— Потому что вы, милорд, дали мне «тухлые» сведения. Король оказался совсем не таким простачком, как вы описали.

— Детали! — кратко приказал Мизинец, плотно сжимая губы.

— Во-первых, он весь день был очень осторожен. Пил лишь из проверенных кубков, да и то заранее угощал других. И так он себя вел всё время.

— Дальше.

— Он не напился, как вы мне обещали. И он очень внимательно следил за своей едой. Он даже не позволил слугам налить ему нового вина, а все время цедил это проклятое борское.

— Что-то еще?

— Да. И теперь у него личный чашник, который, будь он неладен, пробует все, что ему подносят. А сам король выдерживает после этого некоторое время.

— Проклятье, — Мизинец ухватился за ванты и с силой втянул в себя воздух сквозь сжатые зубы. В то, что сопляк неожиданно поумнел, он не верил совершенно. Похоже, это лорд Тайвин заподозрил или узнал что-то новое, насторожился, и сумел вбить правильные вещи в голову дерьмеца.

— У меня имелся хороший шанс провернуть всё утром, на завтраке, но вы сами этого не велели, — в голосе убийцы слышались вопросительные нотки.

— Ты все делал правильно, — подбодрил его Бейлиш. — Смерть утром была бы крайне нежелательной. И неудобной.

— Какие теперь планы? Мне остаться или вернуться в город?

— Пока оставайся, — задумчиво протянул Мизинец.— Я обдумаю ситуацию. Да, и еще. Что с Холлардом?

— Я видел, как ваш придурок лихо отплясывает на свадьбе. Зрители хохотали до усеру. А на место встречи он так и не пришел.

— Хорошо, Освелл, можешь пока отдохнуть.

Человек кивнул и неторопливо отправился в свою каюту. Мизинец посмотрел ему в спину, и пожалел, что не все его люди такие компетентные. В Освелле, несмотря на сегодняшнюю очевидную неудачу, он не сомневался ни на минуту. Этот человек, а также все три его сына, еще скажут свое слово.

Петир Бейлиш спустился в каюту, перекусил горячими колбасками с хлебом и выпил рог эля. Еда помогла скоротать время и успокоить нервы.

Потом он вернулся на палубу. Он верил, он знал, что шут и пьяница Донтос Холлард просто обязан появиться — хотя бы ради обещанных денег, если уж не получится выкрасть Сансу.

И Донтос не подвел. Через пару часов наблюдатель еще раз предупредил о лодке с одним человеком.

Гребец причалил к галеи, выругался, приложившись головой об борт, и принялся подниматься наверх. Забраться на самую палубу Мизинец ему не позволил, и остановил, лишь голова показалась над бортом.

Так они тихо и разговаривали, склонившись друг к другу, словно два близких приятеля.

— Докладывайте, сир Донтос.

— Ничего не вышло, милорд, — толстяк балансировал на верёвочной лестнице, одной рукой держась за борт, а вторую, в знак правдивости, прижимая к сердцу. — Проклятый Бес ни на миг не покидал леди Сансу. А потом они вместе отправились в их покои.

— И что, они даже ни на секунду не разлучались? — Бейлиш невольно поморщился, уловив сильный запах перегара.

— Разлучались-то, разлучались, — печально вздохнул Донтос. — Да толку-то с того? Кругом Золотые Плащи и Королевские Гвардейцы…

— А выступление карликов разве не отвлекло внимания?

— Карлики не выступали милорд, и я тщетно прождал их весь вечер, — Донтос просиял — похоже, он нашёл оправдание собственной неудачи.

— Все хуже и хуже, — с неудовольствием пробормотал Мизинец. Ни один из его планов на этот вечер не сработал. Просто так такое произойти не могло. Да, сегодняшняя ночь принесла множество неприятных сюрпризов. А что еще ждало впереди?

Неужели Паук что-то пронюхал и предупредил?

Мозг Мизинца лихорадочно заработал, вспоминая детали, имена, лица людей, слова и цифры в попытках вычленить тот момент, когда была совершена оплошность.

Своей ошибки он так и не увидел. Её просто не существовало.

А между тем, время не стояло на месте — восток уже начинал бледнеть. Следовало принимать решение и уходить.

— Что со мной, милорд? — доверчиво спросил Холлард. — И не забудьте, я рисковал, и могу быть вам еще полезен. Если вы выплатите мне аванс…

— Конечно, сир, – очень искренне улыбнулся Мизинец.

Бесспорно, Донтос обладает рядом несомненных достоинств. Он любит лишь деньги и не имеет раздражающей привычки задавать ненужные вопросы. И еще он неплохо изображает шута и пьяницу.

Но дела требуют личного присутствия в Орлином Гнезде, а брать с собой подобного человека нет никакого смысла. Оставлять же его в Королевской Гавани без присмотра крайне опасно — он слишком много знает. Да и доверять ему новый побег Сансы, в тот момент, когда все так резко изменилось — это верх неосторожности. Он и так ходит по очень тонкому льду. Следует взять паузу, подумать и тщательно все подготовить.

«Да, так я и сделаю», — Бейлиш пристукнул ладонью по гладкому дереву, принимая новый план. Торопиться и пороть горячку не в его правилах.

— Возвращайтесь в лодку, сир. Сейчас мои люди расплатятся с вами.

Толстяк, сопя, стал спускаться, а Мизинец дал знак сиру Лотару и его людям. Три арбалетчика одновременно шагнули к борту и перегнулись вниз.

— Стойте, — донесся от воды испуганный голос, раздались негромкие хлопки спущенной тетивы и все стихло.

Петир посмотрел на дело своих рук. Лодка спокойно покачивалась в тени борта. Тело Дороса лежало на дне, неловко подогнув правую ногу. Лорд Бейлиш разглядел, что один болт пробил толстяку обе щеки и глубоко вошел в дерево, второй вонзился в сердце, а третий увяз в мягком, словно бурдюк, брюхе.

— Обыщите его и избавьтесь от тела, — приказал Мизинец.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ветер перемен (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело