Выбери любимый жанр

Ясным летним утром - Чейз Джеймс Хедли - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Тем временем Моэ догнал их. И хотя он напугался до смерти, но заставил себя спокойно проехать мимо.

– Смотрите, это ваша машина! – резво воскликнула Зельда.

Они двигались сейчас со скоростью около сорока миль в час. Чита покачала головой.

– Моя машина? Как она может оказаться здесь?

Зельда удивленно посмотрела на нее, пожала плечами.

– Во всяком случае, очень похожа. Что вы скажете об этом копе? Он будет сопровождать нас до самого Сан-Бернардино, уж я его знаю. Садист. Штрафовать меня доставляет ему истинное наслаждение.

С вершины холма был уже виден Сан-Бернардино. Чита заколебалась. Она оглянулась: мотоциклист следовал за ними. Это может оказаться опасным. Оставалось надеяться, что коп отстанет, когда они въедут в город. Открыв сумочку, Чита вытащила флакон с серной кислотой, который дал ей Крамер.

– Что это? – с любопытством спросила Зельда.

Чита ответила ей.

Несколько секунд Вик Дермотт недоуменно смотрел на запачканную кровью обувь. Скривившись от отвращения, вытер туфли о ковер.

Керри в ужасе опустилась на постель.

– Это кровь, не так ли? – Она задрожала всем телом.

– Возможно… Я не знаю. Пойдем, Керри, у нас нет времени.

– Я почти готова… Вик… Это кровь, не так ли?

Вик сменил обувь. Он пытался вспомнить, где же мог испачкать туфли. Скорее всего это могло произойти только в шале. Неужели Ди Лонг убит?

– Да. Это именно кровь. Но не будем об этом. Послушай…

Он не договорил: из кухни послышался звук закрывающегося холодильника.

– Ты слышал? – прошептала Керри. – Там кто-то есть.

Вик торопливо завязал шнурки и резко выпрямился. Они глянули друг на друга.

– Кто-то открыл и закрыл дверцу холодильника.

– Да. Вик, похоже, на кухне кто-то есть!

– Все в порядке… все в порядке. Главное, сохраняй спокойствие. Подожди здесь. Я посмотрю.

– Но… ты не должен! Оставайся со мной!

– Дорогая… пожалуйста.

Вик бесшумно подошел к двери спальни и приоткрыл ее. Некоторое время он прислушивался, затем глянул через плечо.

– Бери малыша и жди.

Дермотт прошел по коридору к двери кухни. Помедлил, пытаясь справиться с бешеным сердцебиением, и резко распахнул дверь. За столом сидел Рифф Крейн в своей черной «униформе» и невозмутимо обгладывал ножку цыпленка. Его покрытое ужасными шрамами лицо испугало бы человека и с более крепкими нервами, чем у Вика.

Драматург почувствовал, как кровь стынет в жилах.

Рифф улыбнулся.

– Я вижу, ты до смерти испугался, – сказал он, приканчивая цыпленка и бросая кости на пол.

Это разозлило Дермотта, испуг прошел.

– Что ты здесь делаешь? – требовательно спросил он. – Кто ты?

Рифф растянул губы в улыбке, что еще больше обезобразило его лицо, но глаза оставались холодными и злыми. Он сунул руку в карман и вытащил велосипедную цепь.

– Успокойся и не дрожи. Если ты будешь выполнять мои приказы, все будет чудесно. – Он начал медленно наматывать цепь на правый кулак. – Я хочу кофе. Скажи своей кукле, чтобы она приготовила его мне… Слышишь?

– Вон отсюда! Убирайся!

Вошла Керри. Увидев бандита, она в испуге поднесла руку ко рту. Рифф улыбнулся.

– Прекрасно! Слушай, куколка-беби, сделай мне кофе. Или же твоему хорошенькому муженьку придется плохо.

Вик сделал шаг вперед, но Керри вцепилась в его рукав.

– Нет, Вик! Я приготовлю кофе. Вик… пожалуйста.

– Хорошая мысль, беби. Пока вы двое будете выполнять то, что я попрошу, все будет хорошо.

Внезапно поведение его изменилось. Оскалив зубы в злобной гримасе, он стукнул кулаком по столу.

– Кофе! Слышишь? Я не буду больше повторять!

Вик взял Керри за плечи и вытолкал из кухни.

– Побудь с малышом. Я сам все сделаю.

Повернувшись, он увидел, что Рифф поднялся из-за стола и неторопливо приближается к нему с усмешкой на губах.

Вик всю жизнь поддерживал спортивную форму, а в студенческие дни, для своего удовольствия, даже занимался боксом. Но он был слабым противником для Риффа, закаленного в десятках жестоких уличных драк. Вик попытался нанести резкий удар левой, но Рифф легко парировал удар и в свою очередь провел ответный. Силу удара увеличила цепь, намотанная на его кулак. Как подкошенный, Вик упал на пол.

С диким криком вбежала Керри и бросилась к мужу. Она пыталась стереть кровь с его лица и кричала…

Рифф невозмутимо осмотрел цепь, опустил ее в карман, наклонился и, схватив Керри за волосы, рывком поднял с пола. Она едва не потеряла сознание, но Крейн привел ее в чувство, несильно ударив по щеке.

– Кофе! Слышишь! Или я раздавлю тебя ботинком!

Керри с ужасом уставилась на подбитые сталью ботинки Риффа и, не соображая, что делает, взяла в руки кофемолку.

На столе Джоя Деннисона неожиданно зазвонил один из телефонов. Он поднял трубку.

– ФБР. Инспектор Деннисон слушает.

– Шеф, это Том. – Деннисон узнал голос своего будущего зятя. – Прошу прощения, но я потерял Крамера… Это произошло только что. Как мне кажется, он знал о слежке. Эйб был со мной, но Крамер перехитрил нас, как слепых котят. Растворился в пространстве.

Деннисон с трудом сдержал гнев. Некоторое время он молчал, подавляя раздражение, затем сказал:

– Хорошо, Том. Быстрее возвращайся сюда.

Десятью минутами позже вновь зазвонил телефон. На этот раз докладывал специальный агент Гарри Гарсон.

– Простите, шеф, но мы потеряли Цегетти.

– Все понятно, – рявкнул Деннисон. – Он просто растворился в пространстве. – И с раздражением бросил трубку на рычаг.

Откинувшись на спинку кресла, инспектор набил трубку табаком и едва начал раскуривать ее, как дверь отворилась и вошел Том Харпер.

– Цегетти тоже ушел, – сказал Деннисон. – Итак, эта парочка определенно что-то задумала. Но что?

Харпер пододвинул стул и сел.

– Вне всякого сомнения, они знали о нас. Но я никак не могу понять, каким образом.

– Забудь об этом, – нетерпеливо перебил его Деннисон, поднимаясь. – Пора за дело.

Нахлобучив шляпу, он направился к двери. Вскоре они оба уже стояли у виллы Крамера.

– Держу пари, его нет дома, – сказал Деннисон, рассматривая затейливые, кованого железа, ворота. – Но в любом случае не помешает поговорить с его женой. В свое время Крамер откопал ее в одном ночном клубе, где она исполняла роль певички. Но сейчас, как я слышал, это вполне респектабельная дама. Так что визит офицера ФБР может вызвать у нее повышенное сердцебиение.

Том вышел из машины, открыл ворота и вновь сел рядом с шефом.

– Неплохо устроился этот мерзавец, – сказал он, рассматривая прекрасно ухоженный парк и огромную виллу.

– Ты тоже сможешь так устроиться, когда заработаешь свой первый миллион, – мрачно сказал Деннисон. – А у него их четыре.

Толстая симпатичная негритянка открыла дверь.

– Мистер Крамер дома? – спросил Деннисон.

– Его нет, – ответила негритянка, рассматривая мужчин с тревожным любопытством.

– Но миссис Крамер дома? Передайте, что инспектор Деннисон из федеральной полиции хотел бы поговорить с ней.

Инспектор решительно отодвинул в сторону негритянку и вошел в просторный, со вкусом обставленный холл.

Элен Крамер спускалась по широкой лестнице. Она остановилась, увидев двух входящих мужчин, дернулась и застыла.

– Добрый вечер, миссис Крамер, – вежливо сказал Деннисон. – Мы – офицеры федеральной полиции. Как я понимаю, мистера Крамера нет дома?

Офицеры ФБР! Рука Элен дрогнула на перилах лестницы. Этого момента она боялась всю жизнь – с тех пор, как Джим удалился от дел. Она стояла неподвижно, рассматривая фэбээровцев, и в глазах была паника. Однако леди сумела взять себя в руки и спустилась, кивнув Марте, чтобы та шла на кухню.

– Да. Мистер Крамер уехал, – сказала она, тщетно пытаясь унять дрожь в голосе.

– Я хотел бы увидеться с ним. Я инспектор Деннисон. Мне кажется, нам лучше поговорить не здесь.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело