Выбери любимый жанр

Скрещенные костями (ЛП) - Бриггз Патриция - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Я посмотрела, но не могла сказать, шутит она или нет. — Бесплатно, — сказала я ей. — В таком случае я смогу уехать, если все станет слишком страшно.

Она не смеялась. Раньше я была вполне уверена, что у Эмбер есть чувство юмора. Возможно.

— Посмотри, — сказала я ей. — Глубоко вздохни. Найди для меня обувь и пойди, поставь свои рулеты в духовку.

Она сделала глубокий вдох, и это, кажется, помогло.

Когда я вернулась в свою комнату, Чад снова был там со своим блокнотом. Он уставился на посох на моей кровати. Я не брала его с собой, но он появился так или иначе. Мне было жаль, что я не могла спросить у него, чего он от меня хочет.

Я подняла его и подождала, пока Чад не взглянул на меня, чтобы смог прочесть по моим губам. — Этим я пользуюсь, чтобы избивать проблемных детей.

Он схватился за блокнот крепче, так что я угадала, он прекрасно читал по губам. Я положила посох на кровать. — Чего ты хочешь?

Он перевернул свой блокнот и показал мне газетную статью, которая была вырезана и приклеена на одну из страниц блокнота. — «Подружка Альфа-оборотня убивает нападавшего» — гласил заголовок. На картинке я выглядела избитой и ошеломленной. Я не помню когда был сделан этот снимок, но были большие куски в ту ночь, которые ускользали из памяти.

— Да, — сказала я, и внутри внезапно что-то болезненно сжалось. — Старые новости.

Он перевернул страницу, и я увидела у него было еще одно наблюдение для меня. — Там не било вампиров. — Я догадалась, правописание не было его сильной стороной. Даже в десять, я была в состоянии написать «было».

— Хорошо, спасибо, — сказала я. — Полезно знать. Пожалуй, я уеду домой завтра.

Он опустил руки по швам, блокнот раскачивался с раздражением, как хвост кошки. Он узнал, сарказм, когда услышал это, даже если и читал по губам.

— Не волнуйся, малыш. — сказала я ему смягчившись. — Я не стану частью заговора, отправляющего тебя в тюрьму для детей. Если я ничего не вижу, это не значит, что нет ничего. Именно так я и скажу твоему отцу.

Он яростно заморгал глазами, снова обняв свою записную книжку. Он поднял подбородок-уменьшенная, более молодая версия его упрямой матери. И он ушел.

Эмбер рысью пронеслась по лестнице и махнула мне, когда проходила мимо. Я услышала ее стук, затем, как открылась дверь. — Ты должен умыться, также, — сказала она своему сыну. — Тебе не придется есть с нами, в микроволновке есть тарелка, но я не хочу чтобы ты крутился вокруг стараясь казаться невидимым. Ты прекрасно знаешь, как раздражает это твоего отца. Так что расчеши волосы, вымой руки и лицо — Я сняла свою одежду и надела фиолетовое платье. Оно подошло просто великолепно, было лишь немного тесновато в плечах и более обтягивающее в бедрах, чем предпочла бы я, но когда посмотрела на него в зеркало в полный рост, оно выглядело очень хорошо.

Эмбер, Чар, и я были в состоянии поменяться одеждой друг с другом.

Каблуки выше, чем нужно для удобства, но пока мы оставались в доме, должно быть все в порядке. Нога Чара была меньше, чем Эмбер и моя. Я расчесала волосы снова, а после заплела на манер французских косичек. Легкая помада, карандаш для глаз, и я была готова выходить.

Я хотела, чтобы это был Адам, с кем мне предстояло ужинать, вместо Эмбер, ее дерганного мужа, и некоего важного клиента. Этого было достаточно, чтобы вынудить меня желать, также иметь тарелку в микроволновой печи.

Глава 6

Ни один из двух мужчин, вошедших в дом, не был красив. Тот, что пониже был лысеющим, с пухлыми руками, на которых было три массивных золотых кольца. Его костюм не был сшит на заказ, но куплен в дорогом магазине. Глаза были бледно-бледно-синими, почти такие же светлые, как глаза волка Сэмюэля.

Сходство заставило меня захотеть понравиться. Он стоял почти застенчиво, когда другой мужчина обнял Эмбер.

— Привет, конфетка, — сказал муж Эмбер и, к моему удивлению, его голос звучал открыто и искренне.

— Спасибо за организацию ужина для нас в такой короткий срок.

Корбан Вортан был поразителен, а не красив. Его нос был слишком длинным для широкого лица. Глаза были темными, широко расставленными и улыбчивыми. Было что-то твердое и обнадеживающее в нем. Он имел вид человека, которого бы вы хотели видеть рядом в зале суда. Когда он посмотрел на меня, то кратко нахмурился, словно пытаясь разобраться, кем я была.

— Вы должно быть Мерседес Томпсон, — сказал он, протягивая мне руку.

У него было хорошее рукопожатие, рукопожатие политика — твердое и сухое.

— Зови меня Мерси, — сказала я. — Все так делают.

Он кивнул. — Мерси, это — мой друг и клиент Джим Блэквуд. Джим — Мерси Томпсон, подруга моей жены, которая решила нас навестить на этой неделе

Джим разговаривал с Эмбер и заняло лишь мгновение, чтобы он обратил свое внимание обратно на Корбана и меня.

Джим Блэквуд. Джеймс Блэквуд. Сколько Джеймсов Блэквудов было в Спокане, задалась я вопросом в немой панике. Пять или шесть? Но я знала, хотя сильный одеколон, который он носил, препятствовал мне чуять вампира — Я знала, что вряд ли мне сегодня повезет.

Он должен подумать, что я пахну так, словно у меня есть собаки, Бран заверил меня. И даже если он этого не сделает, даже если он знает то, кто я — я просто гостья. Он не может обижаться на это, правильно?

Я хорошо знала. Вампиры могли обидеться на все, что угодно.

— Мистер Блеквуд, — я поприветствовала его, когда он отвернулся от Эмбер. Пусть все будет просто. Я не знаю, могут ли вампиры чувствовать ложь, как волки, но я не собиралась говорить, — Очень приятно с вами познакомиться, — или нечто подобное, когда хотела быть за сотни миль отсюда.

Я сделала все возможное, чтобы сохранить на лице социальную улыбку в то время, как глупые мысли начали накапливаться. Как он собирается поесть с нами? Вампиры не едят. Не то, чтобы я когда-либо видела. Каковы были возможности разоблачения вампира, и не был ли это очередной заговор Марсилии?

Блэквуд не походил на вампира, который выполнит чьи-либо указания.

— Зови меня Джим, — сказал он мне, с ноткой британского акцента в голосе. — Мне жаль вторгаться в твой визит, но у нас были неотложные дела во второй половине дня, а Корбан настоял на том, чтобы привести меня в дом.

Его круглое лицо было веселым, а в рукопожатии чувствовалось гораздо больше практики, чем у Корбана. Если бы у меня не состоялся небольшой разговор с Браном, я бы никогда и не догадалась, кем он был.

— Теперь пойдем ужинать? — предложила Эмбер, в спокойствии и под контролем сейчас, когда приготовления были завершены.

— Все готово, и не станет лучше, если будет стоять без дела. Боюсь, он получился простым.

Простым был перечный стейк с рисом и салатами, свежими булочками, в сопровождении с домашним яблочным пирогом.

Так или иначе, еда исчезла из тарелки вампира. Я не видела, как он ест или касается своей тарелки, хотя продолжала посматривать на нее одним глазком с болезненным увлечением. Может быть, небольшая надежда. Если бы я увидела, как хотя бы один кусок вошел в его рот, то я бы, возможно, считала его лишь тем, кем он хотел казаться.

Я молчала, а мужчины говорили в основном о бизнесе и контрактах на своем языке и (401(k)s) — и я была очень рада оставаться незамеченной. Эмбер вставляла предложения здесь и там, как раз, чтобы поддержать разговор. Я слышала, как Чад крадется в столовую и на кухню. Через некоторое время он остановился.

— Очень хорошая еда, как всегда, — сказал Эмбер вампир. — От красивого, обаятельного и прекрасного повара. Как я постоянно говорю Корбану, я собираюсь украсть тебя на днях. — Я почувствовала, как холод спустился по моему позвоночнику, он не лгал, но Корбан и Эмбер просто смеялась, как будто это старая шутка. Именно тогда, он посмотрел на меня. — Ты была ужасно тиха этим вечером. Корбан говорит, ты училась в колледже с Эмбер и ты из Кенневика.

Чем ты там занимаешься?

— Я исправляю вещи, — пробормотала я своей тарелке.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело