Огненный Удар (ЛП) - Вудс Эдриенн - Страница 7
- Предыдущая
- 7/68
- Следующая
— Вот твоя кровать, Елена, я помогу тебе с постельным бельем. Знаю, они огромные, но для этого есть причина, — она повела меня в сторону пустой кровати.
— Где другая девочка? — произнесла я, указывая на другую кровать, которая уже была занята.
— Сэмми ранняя пташка, а ты на месте Вики. Она в поисках самопознания, — сказала она, будто я должна была знать, что это значит. — У меня есть небольшая проблема с первым, вторым и третьим разом, когда тревога уходит. Я слишком люблю кнопку повтора, — она поморщила носик. — Так, я уверена, у тебя много вопросов, да?
— Были, но сейчас в голове пусто.
— Да, знакомое чувство.
Я была рада, что она предложила помочь с кроватью. Я не знала, как управиться со всем этим одной.
— Я слышала, у тебя очень темная метка, — она подняла свой рукав, показывая мне светло-коричневое пятно на руке. — Ты вряд ли разглядишь мою, — она ждала, что я покажу ей свою.
— Моя выше колена, — я указала на свои недавно приобретенные джинсы.
Ее улыбка мгновенно сникла.
— Я могу показать ее вечером.
Она кивнула, и ее улыбка отразилась в глазах.
— Итак, твой папа на самом деле был Меднорогим?
— Да, — ответила я шепотом.
Она печально мне улыбнулась:
— Мне жаль, что он умер, Меднорогие чрезвычайно привлекательны, и я не могу представить, чтобы кто-то хотел навредить одному, не говоря уже об убийстве.
Слезы встали в глазах, и я быстро их вытерла, прежде чем она смогла заметить.
— Ты знала моего отца?
— Нет, он, должно быть, ушел, когда король Альберт умер. Немногие остались, когда он умер, — с грустью объясняла она.
— Король Альберт… он тот, кто построил эту школу, верно? — я засунула один из углов простыни под тяжелый матрас.
— Да, он был истинным правителем Пейи и лучшим королем, который когда-либо жил. Он был предан своим лучшим другом. Никто не любит говорить об этом.
Мы закончили и, задыхаясь, рухнули на свежеприготовленную кровать.
Бекки посмотрела на часы и подпрыгнула.
— Черт, который час? — она схватила рюкзак одной рукой, а другой меня.
Я буквально вылетела из комнаты, через главную дверь и вниз по лестнице. Перебирая ногами в воздухе, я молилась, чтобы не упасть, или еще хуже, не сломать себе шею.
— Мы так опаздываем. Мастер Лонгвей меня прибьет, — сказала она, отдышавшись.
Мы вошли в приемную, и я прижала руку к двери.
Нам удалось достаточно широко открыть дверь, чтобы мы обе смогли протиснуться. Еще больше зданий появилось с другой стороны, это заставило замок стать похожим на школу.
Бекки повернула за угол, прошла по коридору и остановилась. Она обернулась.
— Ты готова? — девушка открыла дверь и провела меня в зал, наполненный другими студентами. Я почувствовала, что меня бросили к акулам. Хорошо что я была быстрым пловцом.
Глава 4
Зал был наполнен студентами, лекция уже началась. Мы с Бекки пригнулись и зашагали ко второму ряду, в то время как учитель что-то быстро писал на доске, отвернувшись от рядов студентов. Как только мы достигли нашего ряда, то скользнули на два соседних единственных свободных места.
Остальные студенты тихо посмеялись над нашим скрытым проникновением.
— Снова опаздываете, мисс Джонсон? — спросил учитель с явным ирландским акцентом.
— Спасибо вам, друзья, — сказала Бекки хихикающим студентам. Посмотрев на меня, она театрально закатила глаза.
— Добро пожаловать, Елена, — сказал учитель и повернулся с широкой улыбкой, которую нельзя было проигнорировать. Я слегка улыбнулась ему. — Меня зовут сэр Эдвард. На моих уроках вы будете изучать таинства Пейи, — произнес он, и весь класс вздохнул. Казалось, будто вся комната выдохнула свое очевидное неудовольствие.
Учитель выглядел слишком молодо, чтобы быть профессором, медового цвета глаза и золотые волосы делали его еще моложе. Он был одет в выцветшие джинсы и черную футболку с этническим принтом.
— Итак, где мы остановились?
— Вы рассказывали нам о мече короля Леона, — напомнил ему один из парней с темно-каштановыми волосами и глазами на выкате.
— Спасибо, Тревор, — сказал сэр Эдвард. — Меч короля Леона — это единственный меч, который может сразить зло, слишком сильное для не волшебного оружия, особенно такое, как драконы.
У меня перехватило дыхание.
— Не все драконы хорошие, — прошептала Бекки, заметив мой явный дискомфорт.
— Почему только этим мечом, Бекки? — спросил сэр Эдвард, и она сжалась на своем стуле.
— Это единственный меч, благословенный королем Уильямом тысячу лет назад, — было видно, что она высосала ответ из пальца.
— Да, а как меч получил благословение? — спросил он, продолжая ее пытать.
— Святой водой, — ответила она, и все засмеялись. Сэр Эдвард тоже улыбнулся.
— Нет. Попробуйте уделять больше внимания тому, что я говорю, мисс Джонсон. Райли, — обратился он к девушке на третьем ряду, чья рука была поднята выше всех.
Она смахнула волосы и улыбнулась Бекки говорящей «я умнее, чем ты» улыбкой.
— Никто не знает точно, но есть много версий.
— Она ужасная всезнайка. Настоящая заноза, как по мне, — прошептала Бекки, когда Райли начала рассказывать о миллионах возможностей.
— Верно, Райли, — сказал сэр Эдвард.
— Значит, не стоит исключать и святую воду, — выдала Бекки. Класс снова разразился смехом.
— Нет, Бекки, этот способ был протестирован, — сказал он, не обращая внимания на ее скривившийся рот. — Кто мне скажет, как японцы называют это?
Всезнайка Райли в этот раз была единственной, кто знал ответ.
— Райли?
— Шишиво, — сказала она.
Бекки спародировала выражение лица Райли, и мне пришлось сдерживать смех, чтобы не привлекать к нам еще большего внимания.
— Вот, ты заслужила, — сэр Эдвард дал Райли плитку шоколада.
— Кто может рассказать, сколько видов оружия короля Леона у нас есть? — спросил он. На этот раз все руки были подняты, кроме моей.
— Чарли? — он показал на парня с первого ряда.
— Одно, — сказал парень. — А где же мое угощение?
Сэр Эдвард издал смешок и протянул шоколад и ему.
— Значит, если что-то случится с королем Леоном, то мы, по сути, обречены? — спросил другой парень.
— Не стоит думать об этом так. Надежда всегда с теми, кто верит. Кроме того, меч хорошо защищен в городе Элме, — он зашагал по направлению ко мне, и, проходя мимо нашего ряда, уронил мне на парту учебник. — Пожалуйста, откройте на странице шестьдесят шесть.
На этой странице было изображение короля Леона с мечом, подписанное маленькими буквами внизу страницы.
У меня в голове возник образ Экскалибура. У меча был золотой эфес, украшенный головой льва, обвивающий основание изумительного клинка. Текст под изображением объяснял, что однажды этим мечом владел Ричард Львиное Сердце.
— История, которую мы собираемся рассмотреть, является восстановлением Царей Лиона. Кстати 1320 года.
Я посмотрела на Бекки.
— До стены, — прошептала она, не отрывая взгляд от книги.
— Японский народный рассказ об опасности, любви, жертве и приключении на островах Даки, — сэр Эдвард начал рассказывать нам историю. — Когда-то давно приблизительно в 1320 году, самурай по имени Калиби Шима был изгнан главным таном Хио Такитуки. Они сослали его на небольшой остров под названием Ямасаки, из группы островов Оки. У Калиби была восемнадцатилетняя дочь, Каятан, которую он очень любил.
Я заблудилась в рассказе о храброй Каятан, которая спасла отца и убила дракона, мучившего местных жителей. Взамен город подарил ей меч Короля Лиона. Эта история напомнила мне рассказы отца, но я просто не могла вспомнить деталей. Затем мои мысли переключились на отца, который спас мою жизнь. Я никогда не могла делать то, что сделала Каятан. На глаза опять навернулись слезы. Я бы никогда не оставила его.
- Предыдущая
- 7/68
- Следующая