Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 76


Изменить размер шрифта:

76

— И чего ж мы не додумались захватить с собой Учиху, даттебаё? — картинно сокрушённо вздохнул Наруто.

Дейдара хмыкнул. Шорох под дверью сделался громче.

— Да, без обладателя Катона плохо, — согласилась Сакура и обратилась к нукенину: — А твои взрывы пойдут?

— Мои взрывы — Истинное Искусство, да! — воскликнул Дейдара с плохо скрываемой гордостью. — Я порву этих зомби, как нефиг делать!

— А если их, того, Расенганом? — полюбопытствовал Наруто, в отдельности ни к кому не обращаясь.

— Это тоже физическая атака, Наруто, — покачала головой Сакура. — Кстати, а что насчёт скелетов, которые гнались за вами?

— Не проблема, мм, — отозвался Дейдара, хмуро поглядывая на прислонённый к двери шкаф; тот мелко трясся — кто-то снаружи толкал дверь. — Ты их чем ни долбани — рассыпаются, если силу приложить, конечно. Проблема в том, что их много и что они машут своими железяками направо налево; так нет-нет, да и попадут.

— Значит, нужно прорываться, — решил Наруто.

— А что, если просто выбить стену? — спросила Сакура.

— Не получится, — сказала Хината. — Стены укреплены чарами, как и в доме Сириуса, и их не пробить… Правда, чары слабее всего у парадного входа.

— Можем там попробовать, даттебаё. Ударим сразу все вместе — должно получиться.

— В этом есть резон, мм.

— Да, пожалуй, — согласилась Сакура. — Ну что, попробуем?

— Да! — закивал Наруто, не показывая товарищам, как на самом деле волнуется — не за себя, за них.

— Лучше будет разделиться, — заметила Сакура. — Пойдём в холл разными путями.

— Тогда я беру на себя трупаков, да, — Дейдара продемонстрировал всем горсть сделанных за время разговора маленьких бомб-паучков. — Хината, держись рядом; если что, будешь наводить, мм.

— Хорошо, — просто кивнула она; за прошедшее время эти двое, как ни странно, и в самом деле сработались.

— Тогда на счёт «три», — Наруто создал двух клонов, которые тут же встали по бокам от шкафа, готовые по команде его отодвинуть. — Раз… Два… Три!

Дверь со свистом распахнулась, и Наруто, сметя мявшихся за порогом скелетов, вылетел в коридор.

— Разбежались, даттебаё! — крикнул он и метнулся прочь от временного убежища.

Сакура, не мешкая, бросилась за ним, а Хината и Дейдара побежали в другую сторону. Отпихивая прочь с пути скелеты, выбивая у них из рук ржавые мечи и секиры, Наруто нёсся по коридору, в уме прикидывая план дома и кратчайших путь отсюда в вестибюль. Вдруг на него выскочила парочка инферналов, и парень, уклоняясь от протянутых к нему рук, стремительно отскочил в распахнутую дверь какой-то комнаты. Но стоило ему переступить порог, створка со скрипом захлопнулась, и Наруто вновь очутился в кромешной тьме.

Схватившись за ручку, он из всех сил потянул её на себя, но дверь не поддалась.

— Сакура-чан! — крикнул Наруто, забарабанив в дверь кулаком.

Ответом ему была тишина. В это помещение, казалось, не проникали вообще никакие звуки внешнего мира, и это окончательно обострило и без того разыгравшуюся паранойю парня.

Наруто быстро обернулся. Из темноты на него воззрились кроваво-алые глаза.

— Итачи?.. — неуверенно проговорил Наруто, не решаясь подойти ближе.

Резко вспыхнули свечи в настенных канделябрах, немногочисленные, почти оплывшие, но и их скудного света хватило, чтобы парень смог разглядеть сидевшего в кресле в противоположном конце комнаты человека. Невероятно худой, бледнее смерти, безносый и совершенно лысый, странный мужчина впился в него жадным взглядом красных глаз с вертикальным зрачком, а затем молниеносно воздел палочку.

— Круцио!

Жуткая, нечеловеческая боль пронзила все тело Наруто. Он упал, стал кататься по полу, до крови кусая губы; продержался, сколько смог, но всё же закричал, когда терпеть не стало больше сил.

Пытка прекратилась так же неожиданно, как началась, оставив после себя тупую, тянущую боль во всех мышцах.

— Ты долго смог выносить Круциатус, мальчик.

Наруто зарычал и чуть приподнял голову над полом; тихое шипение врага моментально напомнило ему об Орочимару.

— Ты кто такой, даттебаё? — выдавил из себя он, отчаянно пытаясь подняться, но мышцы всё ещё не повиновались ему.

— Кто я? — незнакомец разразился холодным, высоким смехом, резанувшим по слуху. — Я — лорд Волан-де-Морт!— его голос вновь понизился до едва уловимого шёпота. — А кто ты, мой маленький друг?.. Неужели один из тех новых солдат Дамблдора?

— А если и да? — нагло поинтересовался Наруто; он и перед обладателем Мангекью Шарингана-то страха не выказывал, вот ещё он будет бояться этого мага!

Тёмный Лорд прищурился.

— Глупец… — прошипел он, медленно поднимаясь из кресла и направляясь к парню. Наруто дёрнулся было, но магические путы тут же сковали его, не давая и шелохнуться. — Глупый маленький мальчик… — Волан-де-Морт опустился на корточки рядом с парнем и, взяв его за подбородок длинными пальцами, повернул лицом к себе, заставляя встретиться взглядом.

Среагировать Наруто не успел. Будь сейчас его противником Итачи, парень бы пошёл на что угодно, только бы не встретиться с ним глазами — но он никак не ожидал, что этот Лорд станет лезть к нему в голову каким-то странным гендзюцу. Перед мысленным взором калейдоскопом замелькали отрывки каких-то воспоминаний; мгновенно на ум пришли уроки Джирайи, и Наруто, напрягшись, прервал циркуляцию чакры в своём организме, чтобы разбить иллюзию. Однако вновь восстановить поток он не успел; Волан-де-Морт напористо устремился в образовавшуюся на миг брешь — и очень крупно просчитался.

— Ну, и кто у нас здесь? — пророкотал Кьюби, с некоторым интересом разглядывая представшего перед его клеткой волшебника.

— Это этот, Волан-де-Морт, даттебаё, — проинформировал бидзю Наруто, морщась и потирая виски.

— Вообще-то, вопрос был риторический, — насмешливо хмыкнул Лис.

— Что ты такое? — первый шок прошёл, и Тёмный Лорд направил на Кьюби палочку.

— О, это ты зря, — прокомментировал Наруто.

Бидзю меж тем фыркнул.

— Ты смеешь мне угрожать, человек? — проговорил он, поднимаясь на лапы и эффектно расправляя все девять хвостов. — Это даже смешно.

И тут Волан-де-Морт сделал неожиданное: собрался и выпустил в решётку какое-то заклятие. Яркий луч ударился в прутья, не сломав их, конечно, но Наруто всё равно пополам согнулся от молнией пронзившей его живот боли.

Потом всё происходило в считанные секунды. И мага, и парня выбросило словно взрывной волной из сознания последнего, и тут же тело Наруто стало покрываться алой чакрой бидзю. Быстро вскочив на ноги, Тёмный Лорд с непониманием уставился на джинчурики, а тот уже по-звериному припал к полу, скаля клыки, готовясь напасть. За его спиной резко метались из стороны в сторону два длинных хвоста. Миг спустя Волан-де-Морт летел к дальней стене; когда он столкнулся с ней, что-то произошло — словно пал барьер, и на Наруто нахлынул поток звуков, криков, голосов, зовущих его по имени…

Очнулся он под открытым небом, усеянным россыпью звёзд, уже начавших предрассветно тускнеть. Всё тело болело, и парень тихо застонал, не в силах даже просто пошевелить конечностями.

— Очнулся, наконец, — в поле зрения возник Дейдара и опустился на песок рядом с ним. — Ну и наворотил же ты дел, мм.

Немного прищурившись, Наруто смог лучше рассмотреть нукенина. Весь в ссадинах и кровоподтёках, выглядел он мягко говоря не ахти, а на щеке и груди виднелись длинные и глубокие царапины, весьма красноречиво указывавшие на виновника произошедшего.

— Это я тебя так? — пробормотал Наруто, хотя вопрос явно был лишним.

— Не, это я сам себя, — с сарказмом бросил Дейдара. — А расцарапали меня девчонки в порыве страсти.

Сердце Наруто ёкнуло — в который раз за эту ночь.

— Сакура-чан и Хината…

— С ними всё хорошо. Вообще чудо, что ты никого не убил, да.

— Сколько их было?

— Пять, — ответил Дейдара, догадавшись, что речь о хвостах. — Начал вылазить шестой, но кое-что его остановило.

76
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело