Выбери любимый жанр

Верхний Ист-Сайд. Внутри (СИ) - Бланкина Светлана - Страница 76


Изменить размер шрифта:

76

-Сбила с толку? – удивляюсь и не понимаю я.

-Я не знаю, как объяснить…

-Тебе жаль её? – пытаюсь догадаться я.

-Нет, что странно, я,… кажется, чувствую себя чем-то обделённой… - задумчиво и очень неуверенно отвечает Джессика, вгоняя меня в ступор.

-Ты завидуешь ей? – тоном полного недоверия этим словам спрашиваю я и вижу неуверенный кивок подруги. – Ты сошла с ума? Ты завидуешь девушке, которая забеременела не пойми от кого, не имея не то, чтобы мужа, даже не имея парня. Ей двадцать четыре и она одна с ребёнком… чему здесь можно завидовать?

-Я просто… – вздыхает Джессика. – Я всегда думала или даже планировала, а может и мечтала первой обзавестись семьёй, мужем, детьми…

И тут меня пробивает на смех. Она серьёзно?

-Ты так расстраиваешься и бесишься из-за того что Диана опередила тебя в заведении ребёнка? – пытаюсь убедиться в услышанном я. - Джессика, ты чокнулась. И заметь, это даже не вопрос.

-Знаю, звучит глупо, но я разочарована.

-Теперь даже не смей смеяться над моими обидами, - говорит вдруг Джек, стоящий у арки. – Я уже организовал нам завтрак.

-Завтрак? – в замешательстве спрашивает Джессика. – Уже второй час дня.

Мы с Джеком переглядываемся, покривив улыбки, и все вместе идём в обеденную комнату.

День проходит просто замечательно и очень по-домашнему. Мы так и остаёмся у Джессики до самого вечера, мы смотрим фильм и едим пиццу, которую заказали и, как бы ужасно это не звучало, обсуждаем Диану и её беременность. Джек случайно проболтался, что я знаю о беременности Дианы уже достаточно давно и Джессика обиделась на меня за то, что я ей не сказала. Но к всеобщему счастью её обида оказалась не серьёзно и не долгой.

-Теперь, я понял, почему ты так хотела идти к Джессике, - говорит Джек, пока мы идём с ним к лифту. Я в ожидании приподнимаю бровь, дабы скорее услышать его ответ, потому что мне самой это жутко интересно. – Чтобы я зря не уговаривал тебя остаться у меня. Я тебя раскусил, - улыбается он, останавливаясь у лифта.

-Какой кошмар, - наигранно отвечаю я. – До понедельника, - целуя его я, и подталкиваю к лифту.

-До понедельника? – удивляется Джек, заходя в лифт.

-Увидимся на работе, - говорю я, и створки лифта сдвигаются воедино.

На выходных мы с Джессикой идём в ателье, и она меряет своё свадебное платье, которое мы потом и забираем.

Мы с Джессикой сидим в кафе, гуляем по центральному парку, и она всё-таки рассказывает мне о предстоящем девичнике. Она просто поведёт нас в какой-то клуб и это всё. На самом деле Джессика хотела оторваться по полной, как она умеет и в идеале уехать и если не из страны, то хотя бы из города, но Сэм, спасибо ему огромное, запретил Джессике такого рода манипуляции. Поэтому подруге придётся довольствоваться лишь позволенным и это только к лучшему, так мы все останемся в стране и будем живы.

И Сэм, конечно же, тоже устраивает мальчишник и как бы странно это не звучало, Джека и Адама он тоже пригласил. После того как Джек, ну и я, мягко говоря поиздевались над Сэмом он ещё приглашает его на свой мальчишник. Похоже, этот парень сошёл с ума, раз простил такое. Ведь одной дело терпеть и возможно даже забыть, но простить…это совсем другое.

У Сэма будет такой же типичный мальчишник. Они тоже пойду в клуб, напьются и на следующий день ни черта не вспомнят. Классика.

Следующие дни пролетают слишком незаметно. Мама Джессики улетела в Германию на презентации какого-то проекта и попросила свою дочь разослать всем приглашения на свадьбу, а она, естественно, попросила меня о помощи, поэтому теперь я на работе вообще не работаю, а только подписываю и запечатываю приглашения.

-Ты в порядке? Ты какая-то бледная, - пугает меня голос Джека прямо за моей спиной, и я заметно вздрагиваю, роняя из рук очередной нежно-розовый конверт.

-В полном, просто мы с Джессикой последние несколько дней спим по три часа, а как у тебя дела? – раздражённо спрашиваю я, продолжая запечатывать чёртовы конверты и тут же пытаюсь себя угомонить. Джек здесь не причём.

-Тебя забрать от неё? – заманчиво спрашивает он, и я вдруг оборачиваюсь, вспоминая, что мы на работе и что Джек впервые за всё время, что я у него работаю, подошёл к моему рабочему месту.

И когда я оборачиваюсь, ожидая увидеть всё те же осуждающие лица моих любимых коллег, я вижу лишь пустые рабочие места в приглушённом свете. Куда все ушли?

-Рабочий день закончился уже двадцать минут назад, странно, что ты не заметила. Ты точно в порядке, может, ты заболела? – спрашивает Джек, заметив мой лёгкий ступор.

-Возможно, - заторможено отвечаю я, разворачиваясь к своему рабочему столу и облокачиваясь на него.

-Идём, - тихо смеётся Джек, беря меня под локоть. – Я отвезу тебя домой.

Я оставляю все эти конверты прямо на столе и, взяв свою сумку, чуть ли не падаю прямо на Джека, но успеваю опереться о его руку.

-Эй, эй, Клэр? Ты как? – обеспокоенно спрашивает он, остановив меня и встав прямо передо мной.

-Всё нормально, просто резко встала, и голова немного закружилась, - отвечаю я, пытаясь восстановить чёткое зрение и не выдавать слабости во всём теле.

-Ладно, - недоверчиво говорит мне Джек, ещё немного посмотрев на меня. – Идём.

Он обнимает меня одной рукой за талию, крепко прижимая к себе, а во второй руке несёт мою сумку. Я и вправду чувствую себя паршиво, весь день мне ужасно хочется спать, из-за этого я нервная и слишком раздражительная. Главное, чтобы я не заболела, скоро девичник, а потом и свадьба и болезнь мне сейчас ой как не вовремя.

-Я лучше отвезу тебя в больницу, - говорит Джек, сажая меня в машину и закрывая дверь, не дав мне возразить.

-Успокойся, я же сказала, что в порядке, просто устала, - всё же говорю я, когда он садится на водительское место.

-А если нет? – трогаясь с места, спрашивает он.

-А если да? – усмехаюсь я. – Видишь я в порядке! Сейчас я лягу спать, а уже завтра буду как новенькая, вот увидишь!

Джек недоверчиво оборачивается на меня и всё-таки везёт к Джессике, но провожает до самой спальни, дабы убедиться, что я не упаду где-нибудь по пути.

-Всё? – уже злясь, спрашиваю я, садясь на кровать. – Доволен? Или мне ещё лечь под одеяло и глаза закрыть, а может, прочитаешь мне сказку на ночь или дашь тёплого молока?

-Нет, с тобой и вправду что-то не так, - смеётся Джек, а затем наклоняется и целует меня в макушку. – Спокойной ночи, Клэри.

Я смотрю, как Джек уходит, тихо прикрыв за собой дверь, и тут же заваливаюсь на кровать. Мне еле хватает сил снять с себя одежду, прежде чем уснуть, так что я не успею подумать о том, что со мной что-то не так. Всё со мной так. У меня в жизни было немало проблем, мне часто не хватало на что-то времени, и ещё чаще я была жутко уставшей и поэтому я точно знаю, что в порядке, просто нужно пережить свадьбу моей лучшей подруги, выспаться и снова стать собой. А Джек, как и Джессика, кстати, которая тоже утверждает, что я не в порядке просто паникёры.

Но ничего, меньше, чем через неделю состоится долгожданная свадьба, Джессика отправится в свадебное путешествие, я перееду к Джеку, отдохну от любимой подруги и буду заниматься нелюбимой работой и любимым делом.

Я уже дала объявление на набор стажёров в мою компанию и потихоньку двигаюсь к созданию новой коллекции. У меня хорошее предчувствие…скоро всё снова встанет на свои места.

Глава 33

-Что значит, вы не будите делать скидку? - с нарастающей злостью спрашиваю я, сжимая телефонную трубку в руке чуть крепче. - Компания "Берч дизайн-с" сотрудничала с фирмой, в которой вы работаете больше десяти лет и у нас всегда была скидка на ваши ткани!

-Девушка, - на ломаном английском пытается перекричать меня итальянка. - Мы сотрудничали лично с миссис Берч, а не с вами... как вас там зовут?

-Я работала с Розмари и лично на протяжении трёх лет делала у вас заказы, а сейчас она передала свою компанию в мои руки и я требую заслуженную скидку! - пытаясь не кричать, говорю я.

76
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело