Выбери любимый жанр

Тайрен'эни (СИ) - Стрельникова Кира - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Кристен молча поглядывала на Ленмора, пребывая в сомнениях: задавать ему один вопрос или не задавать?

— Милорд, можно вас спросить? — решилась она.

— Спрашивайте, принцесса.

— Вы специально дали себя захватить?

В палатке повисла тишина. Кристен почувствовала, как щёки залил румянец под пристальным взглядом Ленмора.

— Я подумал, это единственная возможность попасть в столицу без подозрений, — ответил наконец он. — И попробовать помочь вам.

— Вы прекрасно знали, что вас посадят в темницу, — возразила девушка. — Как вы намеревались выбраться оттуда?

Он улыбнулся.

— Я надеялся на удачное стечение обстоятельств и немного на Неумирающую.

Кристен недоверчиво покачала головой.

— Милорд, вы очень рисковали. А если бы тёти не было во дворце? Или вас казнили бы в тот же день, когда привезли?

— Ваше высочество, я не знаю, как объяснить, но я знал, что смогу вам помочь, только оказавшись во дворце таким оригинальным способом. Если хотите, назовите это предчувствием.

Услышав эти слова, Крис внутренне похолодела: "Предчувствие?.. У него?.. О, боги, только не то, что я думаю…"

— Почему вы решили помочь мне? — совсем тихо, не глядя на него, спросила принцесса.

— Потому что кроме меня вам надеяться не на кого, — так же тихо ответил Берт. — И потому что я ваш единственный друг.

Снова что-то шевельнулось в душе Крис, и смутное предчувствие почти превратилось в уверенность. Она проглотила комок в горле и перевела разговор на другую тему.

— Значит, мы поедем в Ферр?

— Да, ваше высочество, — кивнул Берт, принимая её молчаливое желание переменить предмет обсуждения. — Завтра утром, после завтрака. Если вы, конечно, не очень устали.

— Я готова провести ещё пару дней в седле ради горячей ванны и нормальной постели, — улыбнулась принцесса. — Думаю, вы согласны со мной.

До Ферра оставалось два дня верхом, и Кристен с Ленмором не стали задерживаться в лагере мятежников. Аллертон затих, ничего не предпринимая, и Берт со спокойным сердцем оставил Рубежи. К вечеру второго дня показались стены Ферра, и Кристен впервые увидела город, по праву считавшийся торговой столицей Нимелии. Широкую дорогу заполняли подводы и повозки из окрестных ферм и деревень, неторопливо двигавшиеся к большим воротам. Крестьяне, завидев всадников, уступали дорогу, сворачивая к обочине, и многие даже узнавали лорда Ленмора, приветствуя почтительно, но без подобострастия. Кристен держалась скромно, надвинув капюшон на лицо, ей не хотелось, чтобы кто-то случайно узнал её.

Мощные, крепкие стены производили уважительное впечатление, как и их толщина, подъёмный мост надо рвом поддерживали цепи, блестевшие на солнце, а зубья поднятой железной решётки бдительно наблюдали за входящими в город. За стенами сразу начинались мощёные улицы, центральная, самая широкая, выводила на площадь, где раскинулся рынок. Большинство палаток уже пустовали, но кое-где ещё шла торговля. Ленмор и Кристен проехали площадь, направляясь дальше, к замку, расположившемуся на небольшом холме, и словно наблюдавшему за городом. Пока они ехали через город, Берт рассказывал про Ферр, без излишнего хвастовства, но со спокойным достоинством. Глядя на чистые улицы, опрятных жителей, улыбчивые лица, Кристен вдруг поймала себя на том, что ей нравится этот город. Конечно, и здесь были трущобы бедного квартала, воры, ночные бандиты, но дежурная стража никогда не оставляла без внимания крики о помощи попавшего в беду, как часто бывало в Сонларе.

Они въехали во двор замка и спешились. Появление путников вызвало настоящий переполох среди слуг, они не ожидали прибытия Берта в ближайшее время. Ленмор немедленно распорядился, чтобы приготовили комнату для Кристен, ванну, и накрыли ужин в столовой.

— Только, ваше высочество, боюсь, будут некоторые проблемы с одеждой, — несколько смутившись, обратился к ней Ленмор, когда они зашли в замок. — Из женщин здесь живут только горничные, повариха, и экономка. А лавки уже закрыты…

— Если вас не затруднит, мне хватит и вашего халата, пока мою одежду приведут в порядок, — улыбнулась Крис. — Надеюсь, я не утону в нём.

После принятия ванной Кристен спустилась в обеденный зал, где ждал накрытый ужин и Ленмор. Берт, увидев принцессу, с трудом сдержал смех: в его халате девушка смотрелась весьма оригинально, сжимая полы в руках, как подол платья, и поддёрнув рукава. Крис, подметив в серых глазах искорки веселья, неожиданно усмехнулась, усевшись на стул.

— Можете не сдерживаться, милорд, я прекрасно знаю, как смешно выгляжу.

— Очень… по-домашнему, — негромко рассмеялся Берт. — Приятного аппетита, ваше высочество.

— Можно просто леди Кристен, — задумчиво жуя, поправила его девушка. — Судя по всему, нам предстоит провести довольно много времени вместе, и, кроме того, мы всё-таки друзья, не так ли? — Ленмор кивнул. — Ну вот и замечательно, а с друзьями я предпочитаю быть менее официальной.

— Хорошо… леди Кристен. В таком случае, в качестве ответной любезности, прошу звать меня просто лорд Берт. Договорились? — дождавшись согласного кивка принцессы, он задал следующий вопрос. — Что мы будем делать дальше?

— Ждать Клерал, — тихо ответила девушка. — Больше нам пока ничего не остаётся.

ГЛАВА 7

Неумирающая с высокомерным презрением смотрела на Райтона, непринуждённо сидя в кресле и умудряясь при этом сохранять невозмутимое выражение лица.

— И что же вы хотите от меня услышать, принц? — холодно осведомилась она, глядя на него сверху вниз.

— Вам известно, куда сбежала Кристен, — он стоял перед ней, скрестив руки на груди, и недобро хмурясь. — Госпожа Неумирающая, я знаю, что это вы помогли ей — данный поступок я могу ещё понять, но — Ленмор?! Каких демонов вы его вытащили из темницы?!

Клерал изогнула тёмную бровь.

— Вы забываетесь, ваше высочество, и придержите язык в моём присутствии, — оборвала она его. — Мне дела нет до какого-то там мятежника, и ваши обвинения совершенно необоснованны!

— Правда? — протянул Райтон. — А кто же тогда послал его вытаскивать принцессу из другого мира, а?

Неумирающая, не сделав ни единого лишнего движения, бросила мимолётный взгляд на дверь, и замок тихо щёлкнул, чего злой принц не услышал.

— Райтон, а расскажи-ка мне, что за штуку ты приволок из гор, а? — вкрадчиво поинтересовалась женщина, прищурив глаза, и не ответив на вопрос.

Трейз напрягся.

— О чём вы говорите, госпожа Неумирающая? — настороженно спросил он вместо ответа.

— О том самом чёрном обруче, который ты прячешь в кабинете, — тем же голосом произнесла Клерал. — Не отпирайся, ты прекрасно понимаешь, что от меня подобные вещи очень трудно скрыть, Райтон.

— Об этом вам знать необязательно, госпожа, — сухо ответил принц. — Это моё дело.

— Магические талисманы — дело Неумирающих и Херим Амира, принц, — мурлыкнула Клерал, но в её глазах крылся холод. — И не смей лезть не в своё дело. — Она неожиданно вскочила с кресла и оказалась лицом к лицу с Райтоном. — Ты немедленно рассказываешь, что тебе известно про обруч, иначе я добуду информацию другим способом, который тебе совершенно не понравится! — прошипела Неумирающая.

Трейз увидел в глубине глаз женщины твёрдое намерение так или иначе получить желаемое, и впервые что-то вроде страха зашевелилось у него в душе. Он никогда не принимал во внимание леди Клерал, потому что она не пыталась встать у него на пути, и даже потом, когда началась вражда принцессы с Советом, Неумирающая никогда не пользовалась силой в полной мере, полагаясь на репутацию.

— Ну?! — тяжёлый взгляд леди Клерал буравил Райтона в ожидании ответа.

— Я сам ещё толком не разобрался, что это за штука, — буркнул Трейз.

— Не ври, — обрубила Неумирающая. — Я представляю возможности этого обруча, и знаю, на что он способен. Наверняка он что-то тебе уже сказал!

Райтон вздрогнул: он вспомнил, как первый раз увидел появившиеся на внутренней поверхности обруча строчки.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело