Выбери любимый жанр

Доминико - Чейз Джеймс Хедли - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Он встал, подошел к телефону-автомату, бросил в щель несколько монет и позвонил в ресторан Соло. Трубку снял Джо, негр-бармен, и сказал, что хозяина нет.

– У меня очень важное дело, – настаивал Рэнди. – Где мне его найти?

Джо продиктовал номер.

На этот раз Рэнди ответил густой бас Соло:

– Слушаю… Кто это?

– Рэнди Роуч. Помните меня? Я еду к вам. И не один. Я нашел спасателя на пляж… Чемпион по плаванию…

Глава 2

Они шли уже три часа. В безоблачном небе висела полная луна. По обе стороны дорогу ограждали густые заросли кустарника. Они шли молча, занятые своими мыслями.

– Через пару миль мы выйдем на шоссе, – прервал молчание Рэнди. – Половина одиннадцатого, – добавил он, взглянув на часы. – Если нам повезет, мы сможем поймать попутку.

– Как твоя голова? – спросил Гарри.

– Все в порядке. Немного побаливает, но это пустяки. Послушай, Гарри, я не могу забыть, как ты разделался с этими подонками. Ты сломал ему руку…

– Ну и что? – резко оборвал его Гарри.

– Нет, в общем-то ничего, но… все же… сломанная рука.

– Значит, тебя это беспокоит? Ты служил в армии?

– Я? – в притворном ужасе воскликнул Рэнди. – Конечно, нет. Я сжег призывную повестку. Чего я потерял в этом Вьетнаме? Это нечестная война. И потом, если кто-то хочет воевать, пусть отправляется туда сам, а не посылает нас.

Гарри рассмеялся:

– Тут ты совершенно прав. Если б я знал, что меня там ждет, то поступил бы точно так же, как ты.

– Но я не пойму, какое отношение имеет армия к сломанной руке?

– Сейчас объясню. В армии меня научили никогда не останавливаться на полпути. Если ты бьешь, то обязательно в полную силу. Если б я только погладил этого мерзавца, остальные тут же набросились бы на меня. Ты же видел, они накурились марихуаны. А сломав руку одному, я привел в чувство и других. Понятно?

– Еще бы, – улыбнулся Рэнди.

Спустя десять минут они вышли на шоссе, и Рэнди положил на обочину гитару и сумку.

– Давай подождем полчаса, вдруг нам повезет. В пятидесяти милях отсюда закусочная, она работает круглосуточно. Там останавливаются многие водители. Если нас довезут туда, мы найдем какой-нибудь трейлер до Майами. А уж оттуда рукой подать до Парадиз-Сити.

Из-за холма показались фары трейлера. Рэнди замахал руками, но громадный грузовик пронесся мимо. За следующие пятнадцать минут Рэнди безуспешно пытался остановить еще четыре трейлера.

– Я предлагаю идти пешком, – потерял терпение Гарри. – Так будет быстрее.

– Послушай, а может, им не нравятся мои длинные волосы? – предположил Рэнди. – Попробуй теперь ты.

Однако три трейлера промчались и мимо Гарри.

– Не отчаивайся, – Рэнди снял башмаки и с удовольствием пошевелил пальцами. – Попытка не пытка.

Из-за холма вновь показались автомобильные фары. На этот раз к ним приближался белый «Мустанг», таща за собой жилой автофургон.

– Никакой надежды, – сказал Гарри, – но я рискну.

Он вышел на асфальт, поднял руку и широко улыбнулся. К его полному изумлению, скрипнули тормоза, машина замедлила ход и остановилась. Рэнди подхватил гитару, сумку, башмаки и тоже выскочил на шоссе. Гарри подошел к водителю.

– Вы не подбросите нас до Майами? – спросил он, и тут же его брови поползли вверх. Оказалось, что за рулем сидит девушка. Огромные противотуманные желтые очки и белый шарф практически полностью закрывали ее лицо.

– Вы можете вести машину? – низким голосом спросила она.

– Да.

– У вас есть права?

– Да, они у меня с собой.

– Отлично. Я подвезу вас, если вы сядете за руль.

– А как со мной? – вмешался в разговор Рэнди.

Девушка взглянула на него, потом повернулась к Гарри:

– Это ваш друг?

– Да. Он хороший парень, а не стрижется только потому, что без волос у него мерзнет голова.

– Вы знаете, куда ехать?

– Прямо по шоссе.

– Именно так. Я провела за рулем восемнадцать часов и валюсь с ног. – Она открыла дверцу и выскользнула из кабины. – Я перегоняю этот фургон в Майами. Клиент заявил, что откажется от заказа, если не получит его завтра утром.

Объяснение показалось Гарри довольно странным.

– Вы торгуете жилыми автофургонами? – спросил он.

– Нет, я лишь развожу их покупателям. Залезайте в машину, и поехали. А я посплю в фургоне. И ради Бога не будите меня до Майами.

– Там две койки, не так ли? – с надеждой спросил Рэнди. – Я бы тоже с удовольствием полежал.

– Если этот псих не умеет себя вести, пусть остается на шоссе, – девушка взглянула на Гарри. – Поехали.

Она обошла автофургон, открыла дверь, влезла вовнутрь и захлопнула ее за собой.

Мужчины обменялись недоуменными взглядами, и Гарри сел за руль.

– Садись рядом, псих, – он улыбнулся. – Если не хочешь идти пешком.

– Ну, как тебе это нравится! – воскликнул Рэнди, когда «Мустанг» рванулся с места. – В семь утра мы будем в Майами.

– Мне кажется, тут что-то нечисто, – ответил Гарри. – С каких это пор женщины развозят автофургоны, да еще едут без остановки по восемнадцать часов? Я об этом никогда не слышал. Неужели за три года все так изменилось?

– Знаешь, приятель, – ответил Рэнди, – в наши дни эти крошки готовы заменить мужчин во всем.

– Это же надо, остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти двух незнакомых мужчин! – продолжал удивляться Гарри. – Ее могли стукнуть по голове, изнасиловать и бросить в кустах.

– А может, ей хотелось, чтобы ее изнасиловали. Сейчас это модно. Держу пари, что она разочаровалась, встретив на дороге джентльмена.

– Открой ящик для перчаток, – попросил Гарри, – и посмотри, нет ли там каких документов.

Рэнди достал пластиковый конверт и зажег свет.

– Машина взята напрокат в агентстве Хертца, – сказал он, изучив содержимое конверта. – В Веро-Бич, на имя Джоэля Блаха, проживающего в доме 1244 по Спрингфильд-роуд в Кливленде.

– Там записаны показания спидометра?

– Да, 1550 миль.

Гарри взглянул на приборную доску. Покинув пункт проката, «Мустанг» проехал лишь двести сорок миль. Гарри хмыкнул:

– Их можно было бы проехать быстрее, чем за восемнадцать часов.

– В чем дело? – повернулся к нему Рэнди. – Можно подумать, что ты частный детектив.

– Она, естественно, не Джоэль… как его там. И не сидела за рулем восемнадцать часов. Мне это не нравится. Она могла украсть машину.

– Да какое нам до этого дело! – воскликнул Рэнди. – Нам повезло, что мы едем, а не идем пешком. Утром мы будем в Майами. А потом плевать нам на эту машину.

– А если машину ищут и нас остановит полиция?

– Какая полиция! В такое время все давно спят.

Гарри все еще колебался. Что-то его смущало, но он не мог понять, что именно. С другой стороны, останови их полиция, они смогут доказать свою невиновность. А девушка пусть выпутывается сама. Он нажал на педаль газа, и стрелка спидометра быстро подползла к цифре 65.

– По-моему, пора закусить, – сказал Рэнди и достал из сумки сверток с едой, полученный от Морелли. Там оказались цыпленок, две сдобные булочки и четыре толстых ломтя хлеба с сыром и майонезом. – Дать тебе что-нибудь?

– Я не голоден.

– Ну как знаешь, – Рэнди впился зубами в цыплячье крылышко.

Взглянув в зеркало заднего обзора, Гарри увидел, что за ними едет какая-то машина, и сбавил скорость. По шоссе не разрешалось ездить быстрее шестидесяти миль в час, и он не хотел объясняться с полицией.

Рэнди заметил, что скорость упала, и удивленно посмотрел на Гарри.

– Сзади машина, – пояснил тот. – Возможно, патрульная. Я не хочу, чтобы нас остановили за превышение скорости.

– Полицейские давно спят, – хмыкнул Рэнди. – Я знаю эту дорогу. После одиннадцати вечера их тут не бывает.

– Все равно шестьдесят миль в час не так уж и мало.

Рэнди закурил.

– Может, ты поешь? Я могу сесть за руль.

– Пока не хочу.

– А как насчет кофе?

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Чейз Джеймс Хедли - Доминико Доминико
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело