Выбери любимый жанр

Соблазнение жены - Чапмен Джанет - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Она фыркнула про себя. Алекс, без сомнения, оформит развод, как только какая-нибудь барышня в городе привлечет его внимание и он поймет, что не может никуда ее пригласить, пока у него в доме есть жена. Он, вероятно, начнет бракоразводный процесс второго января — не будет же он жить монахом вечно.

Сара быстро закончила мыть посуду, оставшуюся после завтрака, и пошла наверх застилать постели и мыть ванные. Когда два часа спустя она боком зашла в кухню, неся в стирку охапку полотенец, то увидела букет розовых роз, стоящих на кухонном столе. Остановилась, выронила полотенца и уставилась на цветы.

В центре букета была открытка. Сара наклонилась над столом и попыталась прочитать ее, но открытка была в конверте. По двору мимо окна прошел Алекс, неся коробку с запчастями в мастерскую. Осторожно, чтобы не помять лепестки, она чуть-чуть вытащила конверт и открыла его. Надпись на открытке гласила: Самой милой женщине по эту сторону канадской границы.

Она улыбнулась. Наверное, у Пола сегодня особенное свидание вечером, и он попросил Алекса купить для него цветы. Его девушка — счастливица. Сара положила открытку в конверт и осторожно засунула его на место. Ну, по крайней мере, она сможет любоваться цветами весь день. Подобрав полотенца, она отправилась в прачечную.

Грейди и Итан вернулись из леса около полудня, и все четверо мужчин сели обедать. Сара обычно давала им с собой в лес огромную корзину с едой, но сегодня они заявили, что им надо во второй половине дня поработать с оборудованием и они будут обедать дома.

— Вот это да! Какие красивые цветы, — заметил Грейди, когда все сели за стол.

Сара лучезарно улыбнулась ему.

— Кажется, это самые прекрасные цветы, которые я когда-либо видела, — она улыбнулась Полу, который подмигнул ей. Нисколько не удивленная тем, что Пол флиртовал с ней — кажется, он просто не мог вести себя иначе, — она метнула быстрый взгляд на Алекса, который выжидающе смотрел на нее.

Он поднял одну бровь, будто ожидал, что она еще что-то скажет или сделает.

По-прежнему улыбаясь, она подлила Алексу еще молока, но, вместо того чтобы поблагодарить, он нахмурился.

Сара вздохнула, не понимая, что его беспокоит. Может, тот факт, что Пол собирался сегодня куда-то, а Алекс не мог ни с кем открыто встречаться, пока они официально не разведутся. Может, он завидовал свободе Пола и Итана.

За столом ни о чем серьезном не разговаривали и быстро закончили обед, чтобы вернуться к работе. Скоро все направились к двери: Грейди насвистывал, Итан пытался скрыть улыбку, а Пол открыто скалился:

— Ну, ребята, не хочу оставлять вас без помощи, но я обещал Джейн Трот отвезти ее в Бангор сегодня. Сара, можешь не ждать меня к ужину, — он снова ей подмигнул, — и к завтраку тоже. Мы, скорее всего, останемся ночевать в Бангоре.

Сара обернулась от раковины, в которую складывала тарелки:

— Подожди, Пол, ты забыл розы.

— Розы?

— Ты что, не собираешься взять их для Джейн? — так же озадаченно спросила она.

Итан фыркнул:

— Пол не покупал девушкам цветы с выпускного.

Алекс закрыл глаза и прислонился головой к дверному косяку. Грейди рассмеялся и вытолкнул за дверь сначала Итана, затем Пола, а затем вышел сам, хлопнув старшего сына по плечу.

— Это Алекс привез цветы, — сообщил он, выходя.

Ну да, привез он.

Алекс закрыл дверь и повернулся к ней:

— Да, Сара, я купил цветы тебе.

Мне? — воскликнула она, поднимая покрытые мыльной пеной руки к лицу, отчего пена попала в рот и ей пришлось отплевываться, пуская мыльные пузыри. — Почему?

В глазах Алекса мелькнуло удивление:

— Не знал, что мне нужна причина, чтобы купить жене розы.

— Ох, — Сара внезапно поняла, что причины его поступка были весьма прозаичны. — Вы купили их, чтобы люди поверили, что мы на самом деле женаты. — Она заставила себя улыбнуться. — Это умный ход. Кто-нибудь видел, как вы несли их к машине?

— Я не потому купил их, Сара.

— Нет? — Она метнула быстрый взгляд на прекрасный букет, и в ее мозгу пронеслась тысяча мыслей. Затем она скомкала фартук, снова посмотрела на мужа и понизила голос: — Вы не обязаны покупать мне цветы, чтобы я осталась. Я решила остаться до весны.

Алекс уставился на нее. Был ли он удивлен, что она вот так восприняла этот знак внимания с его стороны? Нет, он выглядел… разочарованным. Возможно, даже уязвленным. Он смотрел на нее своими голубыми глазами, и впервые за все время знакомства Сара не могла предположить, что он думает.

Он вдруг развернулся и открыл дверь, затем оглянулся на нее.

— Единственная причина, по которой я купил тебе цветы, — это потому что так захотел, — произнес он тихо и так же тихо закрыл за собой дверь.

Сара прижала фартук к груди и уставилась на дверь. Она задела его чувства. Вместо того чтобы обсуждать его поступок, надо было просто поблагодарить.

Но прежде никто никогда не дарил ей цветов. У нее даже не было бутоньерки на выпускном: она просто не пошла на него — в тот уикенд они как раз поженились с Роландом. Кстати, свадебного букета тоже не было. Откуда она могла знать, как правильно реагировать на цветы, оставленные в кухне Алексом?

— Идиотка, надо было поблагодарить человека, — с недовольным вздохом пробормотала она, прикрыв глаза. — И показать ему, что ты ценишь его внимание …

Проклятье, как именно ей следовало показать, что она оценила его жест?

По телевизору и в ее романтических книгах женщины обычно целовали мужчину.

— Ну да, — Сара покачала головой. Она не собиралась этого делать: если бы она поцеловала его, это затянулось бы на десять или двадцать минут, а то и на полчаса.

Она резко открыла глаза. Не этого ли он ожидал? Поцелуя? Может, он принес ей цветы, чтобы посмотреть, не отошла ли она от его грубого поведения в спальне, в надежде, что она подаст ему знак, что простила его?

Она подошла к столу, взяла вазу с цветами и понюхала их. Имеет ли вообще значение, почему он подарил их? Они были прекрасны и божественно пахли, и очень ей нравились, несмотря ни на что.

Сара провела следующий час, глупо улыбаясь: Самой милой женщине по эту сторону канадской границы. Она отнесла розы в гостиную и поставила их на стол возле своего кресла, включила телевизор и стала смотреть, как Марта Стюарт пересаживает в горшки цветы, чтобы забрать их на зиму в дом. Она оглянулась вокруг, выискивая место, где можно поставить несколько горшков с растениями. Пейзаж за окном стал коричневым после осенних морозов, наверное, нужно будет купить несколько цветущих растений, когда она в следующий раз поедет в Гринвилль.

Сара взяла вазу с розами и поставила на колени, чтобы насладиться запахом, пока смотрела, как ухаживать за зигокактусом. А когда в два часа передача закончилась, она взяла свои прекрасные розы и поднялась на чердак.

Косой дождь стучал по крыше, но Сара так была увлечена работой, что не замечала ничего вокруг. Она поставила вазу на ближайший столик, подтащила стул к другому столику, затем открыла блокнот для рисования и стала делать набросок, который позже смогла бы превратить в небольшой квилт[1]. Но она не собиралась посылать его Кларе Бартон в Нью-Йорк. Нет, он будет висеть в ее комнате в домике управляющего спортивного лагеря.

Глава 8

Во вторник утром, в первый день декабря, Сара встретилась с монстром. Эта дурацкая штука имела встроенную лестницу, чтобы забираться в кабину, и была такого уродливо-зеленого цвета, что выглядела как монстр, которого тошнит. Черт, даже шины у нее были выше женского роста.

Но что Сару действительно насторожило — Алекс улыбался ей той же выжидательной улыбкой, какую она часто видела на лице у Такера, когда тот задумывал шалость. Что на этот раз придумал мистер Найт? Утром после завтрака он отвел ее в сторону и спросил, не желает ли миссис поехать с ними сегодня на вырубку, и добавил, что он может даже разрешить ей порулить скиддером.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело