Выбери любимый жанр

Равноценный обмен (СИ) - "Olivia" - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

***

Детлафф вернулся в магазин в тот момент, когда Регис и Геральт обсуждали, какие именно травы стоит применять в первую очередь, и что сделать, чтобы максимально снизить риск Трансформации. Чародейки в комнате не было, и вампир понял, что она была наверху, услышав, как та разговаривает с Линаром, предлагая юноше выпить какой-то отвар.

— Держи, — не тратя времени на приветствия, произнёс Детлафф, протягивая Регису пробирку, полную тёмной, почти чёрной жидкости.

— Как ты это сделал? — изумлённо спросил Регис, бережно принимая сосуд и со всей возможной осторожностью пряча в свою сумку.

— Неважно, — отмахнулся Детлафф, не желая говорить об этом сейчас, — теперь у вас есть всё, что нужно?

— Да, но всё же, — Регис пристально всмотрелся в осунувшееся лицо брата по крови: — Что ты сделал, чтобы получить её?

— Заключил со Скрытым договор, на его условиях, — скривился Детлафф, — равноценный обмен. Его кровь за сердце императора Эмгыра.

— Что? — одновременно воскликнули Регис и ведьмак.

— Вы слышали, — устало произнёс Детлафф. — Лекции о том, что нельзя убивать людей, попрошу оставить на потом. Сейчас у меня нет никакого желания их слушать. Что сделано, то сделано, вы получили то, что нужно, а значит — пора отправляться в Каэр Морхен. Но сначала я хочу увидеть Линара, надеюсь, ему не стало хуже от ваших снадобий?

— Нет, нисколько, — всё ещё находясь под впечатлением от услышанного, ответил Регис, — скорее наоборот.

— Прекрасно, — бросил Детлафф и пошёл к лестнице, по которой поднялся почти бегом. Остановился на верхней ступеньке, пару мгновений смотрел на то, как чародейка поит Линара какой-то жидкостью, а после стремительно подошёл к постели: — Лакхрами, — произнёс глухо, присел на кровать и осторожно прижал юношу к себе.

Вампир не заметил, когда Трисс ушла, обнимал Линара, зарывшись лицом в его волосы, вдыхая родной и волнующий до дрожи запах и не говоря ни слова. Молчал и юноша, всё крепче прижимаясь к любовнику и забыв о том, что совсем недавно его едва не вывернуло от выпитого ведьмачьего отвара. Сейчас это стало неважным, равно как и собственная слабость и страх, с которыми Линар безуспешно пытался бороться.

— Совсем скоро ты поправишься, обещаю, — негромко произнёс вампир, — правда нам с тобой предстоит ещё одно путешествие. Они рассказали тебе, куда нужно будет отправиться?

— Да, — кивнул юноша, — в Каэр Морхен, древнюю ведьмачью крепость, там есть всё нужное, чтобы…

— Вылечить тебя, — закончил за Линара Детлафф. — Я буду рядом, лакхрами, и прослежу, чтобы всё прошло нормально. Жаль, что не смогу облегчить твою боль.

— Не страшно, — улыбнулся юноша, — этот Скрытый… он не причинил тебе вреда?

— Нет. Кодекс запрещает убивать своих даже ему, — сухо пояснил вампир, — ты зря беспокоился обо мне.

— Не зря, — упрямо мотнул головой юноша, — если бы с тобой что-то случилось, я…

— Ничто и никто в этом мире не может мне навредить, — успокаивающе произнёс Детлафф, продолжая прижимать Линара к себе, — запомни это и никогда больше не волнуйся обо мне.

— Я постараюсь, — послушно сказал юноша, — ты расскажешь мне о нём когда-нибудь?

— Возможно, — отгоняя не очень приятные воспоминания о недавней аудиенции, уклончиво ответил Детлафф, — после того, как ты выздоровеешь. А сейчас я ненадолго тебя покину, нужно поторопить наших гостей, чем скорее мы будем на месте, тем лучше, — на мгновение вампир коснулся губ юноши своими, а потом решительно поднялся с кровати, понимая, что в противном случае будет ещё сложнее приступить к тому, что вполне может убить Линара вместо того, чтобы исцелить.

Комментарий к Глава 23

* Замолчи! - вольная авторская фантазия на тему языка высших вампиров.

========== Глава 24 ==========

— Красиво здесь, — восхищённо выдохнул Линар, сидя рядом с Детлаффом на вершине одной из башен Каэр Морхена. Путь сюда дался ему с трудом, и, если бы не рука вампира, юноша не смог бы подняться так высоко. Желание увидеть окрестности крепости с высоты птичьего полёта охватило Линара почти сразу после того, как перестало мутить после телепортации.

Старые каменные стены показались ему слишком мрачными и зловещими, а голоса и шаги звучали в пустом зале чересчур громко, били по напряжённым нервам, заставляли съёживаться и вздрагивать. Каэр Морхен казался неприветливым и мёртвым, и юноше стало жутко от мысли, что должны были чувствовать дети, которых когда-то сюда привозили ведьмаки. Вряд ли они радовались подобной перемене в своей судьбе, скорее — плакали или испуганно молчали, осматривая покрытые трещинами и пылью стены, которым не одна сотня лет.

Первым его состояние заметил Детлафф, наклонился к уху юноши и спросил:

— Тебе плохо, лакхрами?

— Нет… не знаю, — негромко ответил Линар, ощущая на себе пристальные взгляды остальных, — дышать трудно почему-то. Можно выйти во двор? — этот вопрос он адресовал ведьмаку, отстёгивающему перевязь.

— Конечно, — кивнул Геральт, — правда клумб и фонтанов у нас отродясь не водилось, да и хлама во дворе полно.

— Не страшно, — улыбнулся юноша, — зато там есть небо и воздух.

— Это да, этого добра и правда хватает, — усмехнулся ведьмак, — к тому же, нам с Регисом нужно проверить запасы трав. Надеюсь, у нас не закончилась вытяжка чёртова корня, иначе придётся импровизировать, а мне бы этого не хотелось. А Трисс в это время проинспектирует кухню, вряд ли там осталось что-то съедобное.

— Даже если трав не осталось, — успокаивающе сказал Регис, заметив, как напрягся, услышав это, Детлафф, — мы всегда можем набрать свежих, здесь изумительно разнообразная флора, так ведь?

— Есть такое, — снова согласился ведьмак, — но сначала давай проверим, что у нас имеется, идём, — он повернулся и пошагал в глубь зала, Регис и чародейка пошли следом, а Линар вопросительно глянул на Детлаффа: — Ты пойдёшь со мной во двор? После телепорта мне… не очень хорошо.

— Конечно, — осторожно обнимая юношу за плечи, ответил вампир, — уверен, прогулка на свежем воздухе быстро вернёт тебе силы.

Линар невесело улыбнулся, а потом они неспеша пошли к дверям, ведущим во двор. Оказавшись на улице, Линар долго осматривался по сторонам, не говоря ни слова, а потом поднял голову вверх и сказал, указывая на одну из башен:

— Давай поднимемся туда. Я никогда не был в Каэдвене раньше, хочется увидеть хоть что-то, кроме стен.

— Понимаю, — Детлафф подал юноше руку, на которую тот благодарно опёрся, — но подъём будет не из лёгких.

— Я знаю, но… Когда ещё мне выпадет такой шанс? — Линар посмотрел в глаза вампира, и тот с лёгкостью прочитал в тёмно-карей глубине страх. Юноша боялся того, что должно было вот-вот случиться, и это не являлось признаком слабости. Для человека, знающего, что смертельно болен, и, возможно, совсем скоро умрёт, Линар держался очень хорошо, и это не могло не вызывать уважения.

— После того, как поправишься, — убеждённо сказал Детлафф, — мы обязательно снова поднимемся туда. Если, конечно, задержимся тут ещё на пару-тройку дней.

— А если… — начал Линар и осёкся, первым шагнул к лестнице, ведущей к башне, — надеюсь, не все ступени за это время обрушились…

— Даже если и так, мы найдём способ забраться наверх, — успокоил его вампир, надеясь, что сил юноши хватит на этот подъём.

По пути наверх они несколько раз останавливались, Линару требовался отдых, юноша тяжело дышал, а по бледному лицу стекали капли пота. Но, посидев пару-тройку минут, он упрямо поднимался и шёл дальше, усердно борясь со слабостью и тошнотой. Почему-то это стало очень важным — добраться до верха башни, победить собственную немощность, бросить вызов болезни. И у него получилось. Правда на каменный пол Линар почти упал и несколько минут лежал, раскинув в стороны руки, и хрипло, с присвистом дыша.

Потёртый и выщербленный камень оказался тёплым, а небо стало близким как никогда. Казалось, достаточно просто протянуть руку и можно коснуться облаков, величаво проплывающих над крепостью. Они были такими же белыми и пушистыми, как в родном Гелиболе, и Линар невольно улыбнулся, вспоминая, как любил в детстве угадывать, на что похоже то или иное облако. Сейчас сил на это не было, он даже не представлял, как будет спускаться обратно, но всё равно — находиться здесь было приятно, и даже дышать стало легче.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Равноценный обмен (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело