Выбери любимый жанр

Равноценный обмен (СИ) - "Olivia" - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Это верно, — согласился Линар, принимая документ и начиная внимательно читать. И чем дальше он читал, тем сильнее сомневался в том, что написанное — правда. Эртон брал на себя все расходы, а процент от прибыли распределялся пятьдесят на пятьдесят. И это только на первую книгу. Если она будет хорошо продаваться, что за следующую книгу Линар получит уже шестьдесят процентов, но при этом права на публикацию новых книг будут принадлежать Эртону на ближайшие пять лет. В последствие контракт может быть пересмотрен, разорван или перезаключён, в зависимости от желания сторон.

Дочитав до конца и не заметив никаких дополнений мелким шрифтом, Линар поднял глаза на отца Делии и произнёс:

— Ни в коем случае не хочу оскорбить вас, господин Эртон, но… это слишком хорошо, чтобы…

— Быть правдой? — закончил за него Эртон, увидел утвердительный кивок и продолжил: — Я уже говорил, что вы разумный молодой человек, и ваши сомнения мне понятны. Однако здесь всё правда от первого до последнего слова.

— Но… если книга не будет продаваться, вы потеряете кучу денег, — сказал Линар, внимательно глядя на Эртона, — я же не теряю ничего. Делия говорила, что вы меценат, однако…

— О, насчёт этого не волнуйтесь, у меня нюх на хорошие книги, и он ещё ни разу меня не подводил, — Эртон глотнул из кубка и чуть наклонился вперёд, — но вы правы в том, что всё не может быть так просто. Есть ещё один пункт, который здесь не прописан, хоть и является самым важным для меня. Условие, соблюдение которого и сделает возможным наше сотрудничество.

— И что же это за условие? — нахмурился юноша, положил контракт на стол и скрестил руки на груди, ожидая ответа.

— Линар, я не просто так рассказал вам о Софии и о том, насколько дороги мне наши дети. На могиле супруги я поклялся, что обеспечу им самое лучшее будущее из всех возможных и, не покладая рук, тружусь над этим не один год. Как хороший отец, я обязан сделать своих детей счастливыми, верно? — Линар осторожно кивнул. — Анри пока что слишком мал и для счастья ему нужно не так много: вкусная еда, игрушки, сказки и любовь близких, а вот Делия… Моя дочь в том возрасте, когда самое время задуматься о будущем, о супружестве. Я постарался подобрать для неё мужа, способного не только любить, но и обеспечить Делии безбедную жизнь. — В этом месте Линар едва удержался от саркастической ухмылки, начиная понимать, что имеет в виду Эртон. — Сейчас вы подумали, что я заключил брачный контракт, не считаясь с мнением дочери? — усмехнувшись, спросил Эртон, увидел, как изумлённо расширились глаза юноши, и продолжил: — Я угадал, верно? Чаще всего так и происходит в кругу благородных и состоятельных, но… Я по-настоящему люблю свою дочь и знаю, что брак против воли не способен сделать счастливым, потому и выбрал ей в мужья сына моего близкого друга и делового партнёра. Александр очень образованный, воспитанный и умный юноша, и, что самое важное, безумно любит Делию. Они знакомы с самого детства, их дружба выдержала множество испытаний и становилась всё крепче, постепенно превращаясь в симпатию и привязанность. Когда я сказал Делии, что собираюсь выдать её замуж за Александра, она не возражала, а на церемонии помолвки выглядела действительно счастливой.

— Делия помолвлена? — вырвалось у Линара, ошарашенного новостью. Девушка ничего не говорила ему об этом и никогда не упоминала своего жениха.

— А вы не знали? — приподнял бровь Эртон. — Странно. Впрочем, женщины могут быть скрытными, если им это нужно. Да, Линар, Делия помолвлена и через два месяца должна была бы состояться свадьба. Почему была бы, спросите вы? Да потому что не далее чем позавчера дочь заявила, что не выйдет за Александра, поскольку полюбила другого. Вас.

— Что?! — Линар даже с кресла вскочил, услышав это. И тут же вспомнились странные намёки Детлаффа на невесту… Выходит, для вампира уже тогда было очевидным то, чего юноша в упор не видел. — Но… как?

— Сердце женщины завоевать легко, ваша храбрость и сказки покорили мою дочь, — Эртон снова глотнул из кубка, — покорили настолько, что она готова поставить под угрозу своё будущее, мои слово и честь. Я не могу этого допустить, Линар. И хоть вы лично мне симпатичны, вы спасли жизнь Анри, но… Что вы можете дать Делии? Это сейчас она уверена, что будет счастлива с вами даже в крестьянской хате, но я-то знаю, что пустой желудок и карманы не лучшее топливо для любовного пламени. Я попытался пояснить это Делии, но… Влюблённая женщина не слышит ничего и никого, кроме собственного сердца, она расплакалась и обвинила меня во всех смертных грехах. Заявила, что если я всё же выдам её за Александра, покончит с собой, но не позволит ему коснуться себя, поскольку её сердце, душа и тело принадлежат вам. Скажу прямо, это возмутило меня, поскольку я воспитывал дочь в чистоте, учил беречь себя и говорил о том, что девушка должна стоять под венцом непорочной. И мне, как отцу, очень горько осознавать, что мои уроки пропали зря, и Делия отдала вам то, что по праву должно было принадлежать её мужу. Скажите мне честно, Линар, ответьте как мужчина мужчине, между вами и Делией…

— Никогда и ничего не было, — сухо произнёс юноша, надеясь, что не покраснеет. — О том, что она любит меня, я услышал только сейчас, от вас, господин Эртон.

— А вы? Вы любите её? Только правду, Линар, — теперь в голосе отца Делии зазвучали стальные ноты.

— Нет, — совершенно честно ответил юноша, не отводя взгляда, — моё сердце уже занято, в нём нет места для Делии, как возлюбленной, но есть для Делии-друга.

— Слава богам! — воскликнул Эртон, шумно выдыхая. — Тогда моё главное условие не станет преградой для нашего сотрудничества. Я собирался потребовать от вас прекратить все отношения с дочерью, обменять её будущее счастье на вашу известность и финансовое благополучие, но вижу, что делать этого не придётся. Однако… вы должны лично сказать Делии, что не любите её. Мне она просто-напросто не поверит, решит, что я заставил вас отречься от неё. Вы сделаете это, Линар?

Юноша ответил не сразу. Стоял, глядя на Эртона и думая о том, что понятия не имеет, как сказать такое девушке, не обидев её при этом смертельно. Совершенно неопытный в делах любовных, он просто не знал, где искать подходящие слова. Но сказать нужно, и не потому, что этого требует Эртон, а потому, что иначе нельзя. Нельзя, чтобы Делия и дальше жила в плену своих иллюзий, не имеющих ничего общего с реальностью. Это будет нечестно по отношению к самой девушке.

Но… а что если Эртон лжёт, и на самом деле Делия никогда не хотела замуж за Александра? Что если она ухватилась за придуманную любовь к нему, Линару, как за единственную возможность избежать брака поневоле? В эти мгновения юноша снова остро пожалел о том, что не чародей, и не способен прочесть мысли. Спросить Эртона прямо? Но где гарантия того, что услышишь правду?

— Прежде, чем я отвечу, — медленно начал Линар, — я хотел бы получить доказательства того, что Делия действительно любила Александра. Если это на самом деле так, я сделаю то, что вы хотите, господин Эртон, а если нет…

— Продолжите морочить голову моей дочери? — холодно и сурово спросил Эртон. — Воспользуетесь наивностью влюблённой девочки, чтобы лишить её чести, заделать ей бастарда и таким образом стать моим зятем? Не выйдет, молодой человек. Этого я вам не позволю, даже если мне придётся пойти на крайние меры. Пользоваться женщиной, которая тебя любит, недостойно мужчины, а я, несмотря на годы, ещё не разучился держать в руках оружие.

— Вы вызовете меня на дуэль? — в тон Эртону спросил Линар, одновременно возмущённый и озадаченный услышанным. — Меня, простого продавца игрушек?

— Прекратите ломать комедию, — процедил Эртон, — по неизвестной мне причине вы скрываете своё настоящее имя, но ваше благородное происхождение так же очевидно, как и то, что меня зовут Самуэль Эртон. И с какой стати я должен вам что-то доказывать? Вам мало моего слова?

— Да, — спокойно обронил Линар, — я вижу вас первый раз в жизни, откуда мне знать, что вы не лжёте? Зато я слишком хорошо знаю, как заключаются браки по расчёту, не учитывающие желания сердца! Ваша дочь небезразлична мне, как друг, и я тоже хочу, чтобы Делия была счастлива! Если всё, что вы сказали мне, правда, у вас должны быть доказательства. Если же нет, то я не стану помогать вам в превращении жизни Делии в ад, — сердце Линара бешено колотилось, когда он говорил всё это, глядя в полные ярости глаза Эртона, но и промолчать юноша не мог. Он сам сбежал от такой судьбы, а теперь подобное грозит девушке, которая заслуживала настоящего счастья. — Контракт и будущее во лжи — неравноценный обмен, господин Эртон.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Равноценный обмен (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело