Выбери любимый жанр

Шпеер (СИ) - "Magenta" - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

«Померещилось, — решил он наконец. — Спасибо, что чертов старик не снится по ночам!»

Гарри съехал на боковую улочку и через минуту забыл о призраке — следовало отыскать ресторан, где собрались праздновать двадцать первую годовщину «Дома «Хог».

Сколько директор Поттер ни доказывал на Совете, что двадцать один — цифра не круглая и отмечать тут нечего, всё было без толку — сотрудники подняли крик: день рождения «Хога» приходилось на одиннадцатое ноября, дата считалась священной, и не праздновать означало совершить преступление против человечества (по пламенным словам мадам Хуч).

«Совершеннолетие «Хога!» — безапелляционно заявил один из Уизли, то ли Джордж, то ли Фред, — Гарри так и не научился различать хитрых близнецов.

Директор едва не поседел на Совете, доказывая подчиненным, что праздник и алкоголь — вещи несовместимые. Посулив жадным до возлияний негодникам ящик шампанского (вполне достаточно на пять дюжин приглашенных!), Гарри дал распоряжение об аренде зала, прокрутил в уме предстоящие расходы и передал дальнейшую судьбу нелепого мероприятия в руки мисс Грейнджер.

Сейчас, подъезжая к сияющему огнями ресторану, Гарри ощутил нехорошее волнение. Директорское сердце билось беспокойно и неровно.

«Опять буду лишним на их празднике жизни», — мрачно подумал он, втискивая Хонду между семейным джипом Артура Уизли и маленьким зеленым Ситроеном мисс Грейнджер.

За деревьями мелькнули чьи-то пригнувшиеся фигуры. Гарри пристально всмотрелся в полумрак. Воровато озираясь по сторонам, близнецы Уизли волокли в здание подозрительный ящик. Не успел директор и глазом моргнуть, как рыжие злодеи со своей ношей скрылись в двери черного хода.

Директор прошел через гостеприимно освещенный вестибюль, благосклонно кивнул метрдотелю и мельком оглядел себя в зеркале. Проклятое стекло отразило хорошо сидящий светло-серый костюм и его незадачливого обладателя — угрюмого бледного брюнета лет семнадцати с темными кругами под глазами.

«Надо усы отрастить, — огорченно подумал Гарри. — На первом курсе и то старше выглядел... Интересно, усы за выходные хоть немного вырастут, или дрянь будет?..»

— Миср Поттр, — поприветствовал его программист Люпин, спускающийся по мраморной лестнице пьяными синкопами. — Вы кык-к раз вовремя. Грмиона вас ищет. По-моему. Или нет? — он философски пожал плечами, положил руку на лакированные перила и затопал вниз, насвистывая под нос что-то похожее на песню «Жил веселый старик Дамблдор». Директор проводил подвыпившего программиста гневным взглядом.

«Хорошенькое начало», — сердито подумал он и глянул на часы: до начала празднества оставалось добрых четверть часа.

Развернув плечи и гордо вздернув подбородок, Гарри смело (почти) вошел в банкетный зал.

— О, мистер Поттер, — тут же бросилась к нему девушка в розовых шелках с оголенными плечами.

Гарри вытаращил глаза: женского тела было слишком много.

«И это моя секретарь?» — мысленно вознегодовал он.

— У нас все готово, — возбужденно блестя глазами, сообщила Гермиона. — Вы были правы, мистер Поттер, мы бы не поместились в столовой «Хога», посмотрите, как здесь замечательно!

Гарри обвел придирчивым взглядом зал ресторана. С высоких потолков, расписанных позолотой и пышными розовыми амурами, свисали сверкающие канделябры с электрическими свечами, щедро украшенные гроздьями красных воздушных шаров. Накрытые белыми скатертями столы в форме буквы «П» оживляли обитые алой парчой стулья. В поддержку красной гамме на столах красовались ажурные корзины с букетами роз. В углу зала тихо наигрывал камерный оркестр.

«Средневековье, — раздраженно подумал Гарри. — Тете Петунье бы понравилось».

— Ну как? — взволнованно спросила секретарша.

— Отвратительно, мисс Грейнджер, — донесся из-за директорской спины густой голос мистера Снейпа. — Вульгарно, пошло и на редкость безвкусно.

Гарри быстро обернулся.

— Мистер Сне... — он застыл, пожирая восхищенным взглядом редактора.

Разбойник явился на банкет в смокинге. То ли мистер Снейп был создан для проклятого смокинга, то ли смокинг был буквально создан для Снейпа — Гарри готов был дать голову на отсечение, что никогда не видел подобного сочетания элегантности, мужественности и легкой светской небрежности. Злодей казался таким спокойным, словно не было ничего естественнее гордой осанки, тонкой талии, охваченной шелковым камербандом, сияющих эбеновых волос и улыбки умного циничного джентльмена.

«Класс!» — пронеслось в неожиданно поглупевшей директорской голове.

Редактор окинул его быстрым непонятным взглядом.

Гарри отчего-то стало жарко.

— Шеф, — злодей склонился к его постыдно пылающему уху. — На два слова, — он взял растерявшегося директора под локоть и отвел в сторону.

— Мисс Грейнджер написала вам очередную речь? — зачем-то поинтересовался он.

— Да, — пробормотал Гарри, разглядывая элегантную черную бабочку редактора и опасаясь смотреть тому в глаза, чтобы окончательно не впасть в прострацию.

— Говорите своими словами, мистер Поттер, — сказал Снейп. — Поверьте, так будет лучше.

— Но я ничего не знаю об истории «Хога», а Гермиона как раз написала краткий обзор...

— Обзор? — поморщился редактор. — Грейнджер работает в «Хоге» без году неделя. История «Хога» записана ею со слов Чарли и Перси... Ахинея полная. Если хотите стать жертвой насмешек, можете зачитать эту вашу речь, шеф.

— Вы это серьезно? — пробормотал Гарри, тая от ощущения близости мистера Снейпа — за последнюю неделю они почти не виделись.

— Вполне. И еще... Не забудьте сказать пару добрых слов о вашем предшественнике. Народу это понравится.

— Хорошо, спасибо, что предупредили, — не выдержав, молодой человек протянул руку и «поправил» бабочку на шее разбойника, коснувшись пальцем его подбородка. — Так лучше, мистер Снейп, — хрипло сказал он, покраснел от собственной наглости и отвернулся.

Злодей тихо фыркнул у директора за спиной.

Банкетный зал понемногу заполнялся приглашенными. Замелькали разноцветные наряды женщин и темные вечерние костюмы мужчин. Гарри рассеянно оглядел толпу и с дежурной улыбкой пожал руки подошедшим поздороваться Артуру, Билли и Перси Уизли, краем глаза наблюдая за редактором.

— Занимайте места, — предложила Гермиона. — Вы в центре, мистер Поттер. На столе карточки с фамилиями.

Гарри направился было к своему месту во главе банкетного стола и вдруг замер. От возмущения кровь бросилась ему в лицо. На салфетке между тарелкой и тонкостенным бокалом какая-то сволочь пристроила портрет Альбуса Дамблдора в черной рамке. Улыбающийся старик хитро поглядывал на пустой фужер.

Сдерживая бешенство, директор аккуратно положил портрет на скатерть лицом вниз и медленно опустился на стул.

— Не позволяйте вывести себя из равновесия, — негромко сказал редактор, усаживаясь рядом. — Это МОЕ место, мистер Поттер, — сказал он в ответ на удивленный взгляд Гарри.

— Между нами должна сидеть женщина, — Гарри оглядел стол. — По правилам.

— Между нами? — фыркнул редактор. — Боже упаси. Не знаю, кто организовал это безобразие. Лучше бы поставили столики по пять человек.

— Я попросил такой стол, — с вызовом сказал директор. — Мы должны объединяться, а не разбиваться на кучки. Вот только зачем звездных авторов приглашать было, не знаю... О, боже, — прошептал он, вглядываясь в толпу. — Беллатриса Лестрейндж?!

Призывно виляя бедрами, опираясь на руку распорядителя, к ним скользила черноволосая женщина-змея. Во всяком случае, директору сослепу показалось, что тело скандальной писательницы обтянуто змеиной чешуей. Лишь когда дама приблизилась, Гарри обнаружил, что платье ведьмы сплошь покрыто павлиньими перьями-глазками, отливающими изумрудом. Перья чудом держались на прозрачном зеленом гипюре.

— Мадемуазель, — разбойник-редактор привстал и галантно поцеловал милостиво протянутую руку дьяволицы с темно-зеленым маникюром. — Вы сегодня неподражаемы, Белла.

65
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шпеер (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело