Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) - "Рада Девил" - Страница 356
- Предыдущая
- 356/639
- Следующая
У тебя дверь была приоткрыта, - оправдал Том их бесцеремонное вторжение в личную комнату Гарри. – Я принес пару своих работ для Блэка. По старинным защитным чарам для жилых зданий и сопутствующих построек, - он показал одну не особо толстую книжицу, встряхнув ее в руках, - и по анализу изменений в магическом праве за последние триста лет, - он продемонстрировал вторую - более солидную книжку. – В них нет никаких рассуждений о политике. Исключительно научные труды. Оба будут ему полезны, я надеюсь. Это, конечно же, копии. Можешь начать с них, отправив Блэку для ознакомления, - Том усмехнулся, предвкушая первые результаты воздействия их убедительных доводов на разум Блэка. Многие сторонники ортодоксов начинали именно с трудов по истории и прикладной магии.
Спасибо, - Гарри подошел к Тому и забрал предлагаемые им книги. – Я сегодня же напишу письмо и вечером отправлю его Сириусу. Укажу, что нашел их в маленькой лавке подержанных книг, а то он еще подумает, что это Северус мне такое чтиво поставляет. Ведь все твои труды изъяли из продажи, насколько я знаю.
Блэк все равно подумает на меня. Ты же каникулы со мной проводишь, - хмыкнул Северус, однако было видно, что он оценил попытку Гарри отвести от него подозрение в хранении запрещенной литературы.
Ты прав… - после недолгой паузы, взятой для раздумий, Гарри предложил: - Том, у меня есть волос Сириуса, чтобы скопировать личную магическую составляющую. Ты сможешь мне помочь зачаровать книги так, чтобы только он видел в них реальный текст, а кто-то другой не мог прочитать там ни строчки, даже если книга будет у него в руках? И чтобы чары никто не способен был отменить, кроме тебя. Тогда Сириус точно не сможет навредить никому, обвинив в распространении…
Откуда у тебя волос Блэка? – перебил его Северус, сразу же подозрительно сжав губы, словно напряженно сдерживая ухмылку, которая уже вовсю плескалась в его взгляде.
Ну… Когда он полез обниматься… Еще в первый раз. Помните? Когда я ему про версию Дамблдора рассказал. Я тогда и… - заметив, что и Том, и Северус насмешливо улыбаются, Гарри совсем смутился. – Это на всякий случай. Вот, например, как сейчас.
А раньше не признался даже нам, - в голосе Северуса отчетливо было слышно одобрение.
Тащи сюда свой трофей. Сейчас мы из этих запрещенных книг для тех, кому они не предназначены, сделаем пару журналов по зельеварению, - пообещал Том.
Лучше пару журналов для мужчин. Это будет больше соответствовать уровню Блэка, - тихим шепотом язвительно прокомментировал Северус, пока Гарри его не слышит.
Как скажешь, - проказливо усмехнулся Том.
Гарри выудил из своей сумки и принес хрустальный флакон, в котором находились несколько длинных черных слегка волнистых человеческих волосков. Северус снова одобрительно кивнул, оценив способ хранения ценного ингредиента, особенно поняв, что Гарри не забыл о чарах стазиса. Том показал, как чары конфиденциальности, используемые при написании писем, можно применить к готовой книге, быстро заколдовав свои труды так, что их настоящее содержимое могли видеть только он сам, Гарри и Блэк, если они прикоснутся к страницам.
Надеюсь, ты понял принцип? Ничего сложного – просто модифицированные почтовые чары. Чем больше человек должно быть допущено к чтению, тем больше магической энергии придется вложить в колдовство, - комментировал Том, бросая веселые взгляды на Северуса, который теперь, оставшись не включенным в список доверенных лиц, даже в руках у Тома видел не его научные труды, а магические эротические журналы для мужчин. Услышав заверения Гарри, что ему все предельно понятно, Том решил все же заметить: - Не удивляйся сам и предупреди Блэка, чтобы ему не стало плохо раньше времени, о том, что, не зная его увлечений, пришлось зачаровать книги под легкомысленные журналы, которые обычно есть у каждого мужчины, - после этого Том положил книжки на стол. Как только он перестал к ним прикасаться, Гарри увидел перед собой глянцевые обложки журналов с изображением на одной из них обнимающихся полураздетых мужчин, а со второй ему подмигивала пышногрудая ведьма в эротическом белье. Изображения были не очень вызывающими, но не оставляли никаких сомнений о содержимом изданий, которые они украшали. Щеки Гарри залил легкий румянец. Он, конечно, уже рассматривал и раньше подобные журналы, но это было в компании Драко и Рона, а не Северуса и Тома. Заметив его смущение, Том, немного насмешничая, предупредил: - Внутри увидишь пустые страницы, когда прекратишь тактильный контакт с книгой, так что не надейся, что я наколдовал тебе развлечение на ночь.
У меня свои такие есть, - имея в виду журналы, дерзко прошептал Гарри, понимая, что над ним насмехаются, и в полный голос добавил: - Спасибо за помощь. Сириус оценит вашу фантазию, - Гарри зыркнул на Северуса, догадываясь, что сделать фривольные издания прикрытием для серьезных книг - это его идея. Слишком уж довольно он улыбался, что тот книззл, объевшийся хозяйской сметаны.
Какой удар для Блэка – крестник нежного подросткового возраста интересуется журнальчиками для взрослых, - не выдержал и съязвил Северус.
Я покажу вам письмо перед тем, как отправить его, - Гарри не стал отвечать на выпад, а только ухмыльнулся. Он сначала было подумал, что нужно изменить чары на книгах, чтобы не шокировать Сириуса, но после слов Северуса ему и самому захотелось узнать, как отреагирует крестный, увидев в посылке журналы для мужчин.
Хорошо. А теперь - пора обедать, - Том решительно подтолкнул Северуса к выходу, явно помешав ему бросить очередную ехидную шпильку в адрес Гарри, признавшегося в наличии у него эротических журналов. Об этом говорило его недовольное шипение, вызвавшее странный задумчивый взгляд Поттера.
За столом Гарри был молчалив, в разговор Северуса и Тома об антиликантропном зелье не вмешивался, но слушал их внимательно. Он видел, как у Северуса сквозь безэмоциональность чисто профессионального интереса просматривается слегка брезгливое отношение к оборотням как таковым и к Люпину в частности. Вспоминая о его нападках на Сириуса, Гарри отмечал мстительность и некоторую злобность Северуса, впрочем, вполне объяснимые. Но вот его реакцию на Нага, подмеченную сегодня, он никак не мог понять. Почему-то подозрение в том, что он видел именно страх, промелькнувший в глазах Северуса, все время возвращалось к Гарри, постепенно превращаясь в убежденность, что он не ошибся. Мысль о том, что непроизвольные эмоции Северуса были вызваны не наблюдением за его общением с Нагом, он даже не рассматривал, будучи в твердой уверенности своей оценки реакции Северуса.
Уже сидя у камина после обеда, Гарри не сдержал любопытства:
Северус, а почему ты боишься змей?
Снейп оторвал взгляд от шахматной доски, на которой расставлял фигуры для предстоящей игры, и медленно повернулся. Подозрительно посмотрев на Гарри несколько секунд, он поинтересовался:
Откуда такой интерес? Это реванш из-за журнальчиков?
Журнальчиков? Ты о чем?.. А… О тех книжках? Нет, это из-за Нага. Тебе было неприятно, когда ты увидел его. Ну, мне так показалось. Если не хочешь – не отвечай, - Гарри вдруг подумал, что он задал слишком личный вопрос. Не последнюю роль в этом сыграло то, что Северус почему-то решил, будто Гарри собрался отыграться за его подтрунивание днем.
Северус переглянулся с Томом, который в ответ лишь молча пожал плечами, предоставляя ему возможность самому решать – стоит ли отвечать на вопрос Гарри.
Мне, скорее, было неприятно не твой артефакт видеть, а слышать серпентарго, потому что я, действительно, в некоторой степени недолюбливаю змей, - Северус ненадолго замолчал, обдумывая свой ход в шахматной партии, которую они только что начали с Томом. – Это все началось очень давно, Гарри. Представляешь, я был когда-то ребенком, - Северус хмыкнул. – Я не помню подробностей того периода своей жизни, слишком мал был. Года четыре, а может – лет пять. Но именно этот случай навсегда отпечатался в моей памяти. К нам в дом заползла змея. Я, наверное, думал, что это уж, которых много водилось в округе, и пытался играть с ним. Отец увидел и начал кричать. Это я точно помню. Все называл меня «змеиным отродьем». Я же тебе уже рассказывал, что мой отец был магглом и относился к волшебству лишь немногим терпимее, чем Петунья? – Северус посмотрел на Гарри. Том, видимо, уже знал эту историю, потому что он не проявлял особого интереса к рассказу, уделяя свое внимание шахматной партии.
- Предыдущая
- 356/639
- Следующая