Выбери любимый жанр

Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) - "Рада Девил" - Страница 265


Изменить размер шрифта:

265

— Фоукс, — позвал он, хоть и не очень надеясь на успех. Тем не менее через мгновение в комнате материализовался его феникс и, махнув крыльями, уселся на ту самую раковину, которая, отодвинувшись, открыла проход в Тайную комнату. — Фоукс, Гарри пошел туда, вниз, — Дамблдор показал фениксу на тоннель, уходящий под замок. — Но там ему грозит опасность. Ты можешь ему помочь? Ты же любишь Гарри?

Фоукс внимательно выслушал директора, как-то уж слишком неодобрительно разглядывая его, и, пронзительно курлыкнув, взмыл в воздух. Сделав круг по комнате, он влетел в тоннель.

— Это все, чем мы можем им помочь.

Слова Дамблдора никто не прокомментировал хотя бы потому, что ни один из присутствующих не имел представления, как может помочь Поттеру птица, пусть и необычная. Снова потянулись тягостные минуты ожидания. Уходить никто, по-видимому, не собирался, пока оставалась хоть небольшая надежда на то, что студентам удастся возвратиться из Тайной комнаты.

Гарри помог василиску составить еще несколько посланий для директора. Они некоторое время повисели огненными шарами под сводом логова Дракона, а затем лениво выплыли за дверь и скрылись где-то в глубине Тайной комнаты.

— Ты их не перепутаеш-шь? — Гарри было интересно, как можно правильно выбрать нужное послание, если они написаны на непонятном для василиска языке, и к тому же, находясь сейчас в «свернутом виде» все выглядели абсолютно одинаково.

— Не надейс-ся, что я откаж-жусь от с-своей мес-сти глупой с-самке, — фыркнул василиск ему в ответ. — Лучш-ше давай поговорим о чем-нибудь, пока ес-сть такая возмож-жнос-сть.

Поговорить спокойно Поттеру и Дракону так и не удалось. Стоило только василиску начать рассказывать об Основателях и о том, как строился Хогвартс, как их уединение было нарушено еще одним нежданным гостем. В комнату влетел Фокус, заставив змей, охранников входа в логово Дракона, зайтись в истерическом шипении — они не успели отреагировать, и магическая птица нарушила охраняемый ими кордон.

— Заткнитес-сь. Обе! Как вы мне надоели, глупые червяки, — не выдержал василиск, провожая взглядом Фоукса, бесстрашно облетевшего комнату пару раз по кругу и затем усевшегося на плечо Гарри, закутанного в Мантию-невидимку. Это подтверждало догадку Дракона, которую он сразу же и озвучил: — З-занятная птица. Гарри, она тебя видит. Ты понял это?

— Ой, точно. Я ж-же в Мантии. Как ж-же так? Ты меня не видиш-шь, а она видит. Мож-жет она тоже только чувс-ствует мою магию, как и ты? — Гарри рассуждал вслух, поглаживая Фоукса, а сам снова вспомнил полувидима. — Ой, ос-сторожно, не с-снимай мне капюш-шон! — сделал он замечание фениксу, принявшемуся тереться о его голову, даже не задумавшись, что говорит на серпентарго.

— Нет, она тебя видит. Ее магия такая ж-же, как на этой твоей мантии. Я с-специалис-ст по магичес-ским с-связям.

— Тогда твое мес-сто в Минис-стерс-стве Магии, — ввернул Поттер, ухмыляясь.

— С-с-шшс-сс… Воз-змож-жно… Я виж-жу, что эта птица…

— Ой, я вас-с не познакомил! Прости! Дракон, это Фоукс-с — он фамильяр директора, — на этих словах феникс клюнул Поттеру руку. — Вай! Фоукс-с, ты чего клюеш-шьс-ся?

— Он понимает яз-зык з-смей, и ему не понравилос-сь, что ты наз-звал его фамильяром. Потому что это не так. У этой птицы нет с-связи с-с магом, как у фамильяров. У нее ес-сть связь с-с вещ-щью. И эта вещь у директора. У той вещ-щи такая ж-же магия, — василиск пытался объяснить Поттеру то, что он, как Хранитель магии Хогвартса, мог легко проследить.

— Вещ-щь? Как это? — не понял Гарри, отвлекшись на Фоукса.

— Глупыш-ш-ш… — беззлобно прошипел Дракон. — У директора ес-сть вещ-щь, которая с-созданна тем ж-же, кто с-создал твою мантию, и кто привяз-зал с-своей магией эту волш-шебную птицу к той вещ-щи. Фоукс-с, как и я, Хранитель. Только он охраняет ту вещ-щь. Так же, как у твоей мантии ес-сть Хранитель, и он в Хогвартс-се, я вижу его магию, с-связанную с-с твоей волш-шебной мантией, — Дракон, казалось, устал от такого длинного объяснения. Он, больше не обращая внимания на Фоукса, улегся на камень, пододвигая голову к Гарри для того, чтобы тот его снова погладил.

— У директора ес-сть вещ-щь, которую с-создал тот, кто с-создал мою мантию. Я з-знаю, что это з-за вещ-щь. Тогда Фоукс-с Хранитель… — Поттер снова рассуждал вслух. — Дракон, а ты точно видиш-шь, что у моей мантии тож-же ес-сть Хранитель?

— Точно.. З-зачем бы я такое выдумывал? Или ты с-сомневаеш-шьс-ся в моих с-спос-собнос-стях контролировать магию в с-своем з-замке? — возмущения в голосе василиска не было, он уже почти засыпал под действием чар своего создателя — Салазара Слизерина.

— Я не с-сомневаюс-сь. Дракон, измени пароль на входе! С-срочно! Вдруг кто-то с-слыш-шал Дж-жинни, и тогда тебе с-снова не дадут пос-спать, — вскинулся Гарри, вспомнив, о чем ему говорил Снейп, когда они еще только ожидали прихода Дракона с охоты.

— Ты прав. У тебя мыс-сли взрос-слого. Ты уж-же не с-совс-сем детеныш-ш… Не нуж-жно, чтобы г-глупые волш-шебники наруш-шали мой с-сон. Но обо мне не долж-жны забывать избранные, которые будут беречь эту тайну. Я уж-же говорил об этом. Ты, Гарри, будеш-шь беречь мою тайну. Ты, С-северус и нас-следник моего С-салазара. Ты понял? Ос-стальные не дос-стойны. Пароль… Пус-сть вход в Тайную комнату открываетс-ся паролем… — василиск то ли задумался, то ли засыпал.

— Дракон, какой пароль? Я долж-жен иметь возмож-жность выйти и з-закрыть вход так, чтобы не наруш-шить твоего с-сна, — Гарри заволновался, что василиск не скажет ему новый пароль, и он, если не сможет обнаружить выхода из апартаментов Слизерина, то никогда больше не увидит Дракона и, собственно, ему незачем тогда будет хранить его тайну.

— З-закрыть мож-жеш-шь с-спокойно. Ты не разбудиш-шь меня. И не з-забудь з-забрать ш-шкуру для С-северуса…

— Как я ее подниму наверх? Она ж-же тяж-желая? — Гарри не нравилась спонтанная идея Дракона.

— Тебе поможет твой Фоукс-с. Он с-смож-жет. Только попрос-си его. И не вз-здумай с-сделать по с-своему. Я вс-се равно уз-знаю, что ты не пос-следовал моему плану, и ус-строю тебе с-сюрприз-з, неприятный, — пообещал василиск. — А открыть в с-следующ-щий раз… С-с-шшс-сс… С-с-шшс-сс… — на ум василиску пришла интересная идея: — Монс-стр С-салазара. «Монс-стр С-салазара» — таким будет новый пароль.

— Прекрас-сный пароль. Ты ш-шутник, Дракон. А для вх-хода в лабораторию С-салазара ты пароль з-знаеш-шь? — Гарри вспомнил, что чуть не забыл спросить о такой важной детали.

— Ес-сть, но я его не с-смогу произ-знес-сти. Он не на языке з-змей. С-салазар ведь не хотел, чтобы я з-заходил туда. После с-случая с раз-збитым мною вонючим з-зельем. Но это имя его друга «Годрик» на языке людей. Я з-знаю… Он мне это с-сказал. Он с-смеялс-ся и говорил, чтобы я учил язык волш-шебников. Сшф-ср-рх… — фыркнул василиск. — Очень нужно… Нет мне дела до волш-шебников. Сс-ш-шсш-хх… Я зас-сыпаю… пароль на вх-ходе новый… закрой вход, когда уйдеш-шь… через него никто пос-сторонний больш-ше не с-сможет с-спус-ститьс-с вниз-з — я поз-заботилс-ся… только наверх… и забери отс-сюда эту птицу… пус-сть не щелкает клювом… спать меш-шает… до вс-стречи, Гарри… Сс-ш-шсш-хх…

— До вс-стречи, Дракон, — Гарри без опасений стянул с себя Мантию-невидимку и поцеловал заснувшего василиска в нос, от чего тот сладко вздохнул и даже словно улыбнулся. — Идем, Фоукс. У нас еще много дел. Ты же все равно не оставишь меня здесь одного? Возвращаться будем вместе? Тебя директор послал? — Фоукс кивал в ответ на все его вопросы, и Поттер теперь был уверен, что это действительно ответы, а не просто бессмысленные движения неразумной птицы.

Вернувшись к месту, где Дракон усыпил Джинни, Гарри внимательно рассмотрел стену — там по-прежнему был хорошо виден прямоугольник, похожий на закрытую дверь.

— Годрик!

Магия всколыхнулась, и часть стены стала полупрозрачной, давая возможность увидеть в проеме часть другой комнаты.

265
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело