Выбери любимый жанр

Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) - "Рада Девил" - Страница 124


Изменить размер шрифта:

124

Длительная поездка на Хогвартс-экспрессе от Хогсмида до Лондона прошла незаметно, потому что у Великолепной четверки, занявшей отдельное купе, было о чем поговорить. Они делились планами на лето и снова листали книги, выискивая несложные чары и заклинания, доступные для изучения первокурсниками. О! Нет! Уже второкурсниками, хотя занятия и начнутся только осенью.

На платформе девять и три четверти вокзала Кингс-Кросс их встречали родители. Каково было удивление и радость Гермионы, когда она в окно увидела среди встречающих и своих родителей. Ведь они были магглами, поэтому самостоятельно попасть на волшебную платформу не имели никакой возможности.

— Ради того, чтобы снова увидеть такое выражение лица, я готов сам лично проводить через магический барьер твоих родителей, — засмеялся Драко.

— Ты имеешь отношение к тому, что мои папа и мама стоят там среди волшебников? — Гермиона сразу уловила суть реплики Драко.

— Не совсем, но я знал, что они будут встречать тебя на платформе, — самодовольно заявил Драко, двигаясь с друзьями к выходу из вагона. — Мама мне написала, что ей нужно переговорить с твоей мамой относительно необходимости ношения амулетов. Она решила, что объяснение взрослой колдуньи будет более убедительным для твоих родителей. А вообще мне показалось, что она просто хотела с ними познакомиться, — Драко проказливо ухмыльнулся. — Раз уж я дружу с магглорожденной, то родители обязательно постараются выяснить все о твоих родственниках. Не удивлюсь, если отец уже навел справки через своих поверенных в маггловских конторах. Ты же понимаешь, что о семьях волшебников они и так почти все знают, а вот твои родители для них пока загадка.

— А если твоим родителям не понравятся мои? Они запретят тебе дружить со мной? — Гермиона на секунду остановилась, ожидая ответа.

— А при чем здесь наша дружба? Мы — это мы, а родители — это родители, — Драко философски повел плечами. Глянув за спину Гермионы на недовольные лица студентов, которым они мешали выйти из вагона, Драко спустился по ступеням на платформу и воспитанно подал руку подруге, помогая ей. — Им не обязательно нравиться друг другу, но познакомиться не повредит.

Друзья все вчетвером направились к родителям Гермионы, которые оказались ближе остальных к месту высадки. Пока подруга представляла ребят маме и папе, к ним подошли Малфои, стоявшие неподалеку, а следом и чета Уизли, успевшая уже встретить Перси и близнецов.

— Артур, — Люциус слегка наклонил голову, приветствуя отца Рона. — Молли, рад тебя видеть, — взгляд Малфоя-старшего слегка потеплел, когда он приложился к руке довольно зардевшейся Молли Уизли.

— Люциус, давно ты мне не целовал руки, — хмыкнула она.

— Времена были не лучшие, согласись, — Люциус встал возле супруги, обменявшейся приветственными улыбками с Уизли.

Рон удивленно смотрел на то, как естественно его мама общается с отцом Драко. Он и не знал, что они так близко знакомы. Отец, конечно, иногда упоминал о Малфое, когда рассказывал о работе в Министерстве, но обычно как о постороннем человеке, а порой и не очень лестно отзываясь о нем.

Нарцисса Малфой взяла на себя обязанность познакомить Уизли с супругами Грейнджер. Именно Малфои разыскали родителей Гермионы в маггловской части вокзала и провели на платформу, чтобы те смогли встретить дочь с поезда как полагается. Возможно, Нарцисса держалась немного холодновато, но была безупречно вежлива и учтива, не забывая мило улыбаться.

Драко представил родителям Гермиону, остальных ребят знакомить с ними не было нужды, ведь они уже гостили в Малфой-мэноре зимой. Рон последовал его примеру и познакомил друзей со своими родителями. Перси Уизли и притихшие близнецы все это время стояли рядом. Перси уважительно поклонился старшим — Малфоям и Грейнджерам, как это было принято в магическом мире. У Фреда и Джорджа это получилось не так изящно, создавалось впечатление, что они боятся сломать свои спины или делают это через силу. Что и было отмечено слегка презрительным холодным взглядом Люциуса Малфоя, не ушедшим от их внимания и заставившим близнецов недовольно поджать губы.

Пока друзья прощались между собой, взрослые для приличия перебросились несколькими фразами, после чего Малфои отправились к площадке для аппарации, Грейнджеры и Уизли, прихватив Поттера — к магическому барьеру. Молли и Артур не рисковали пользоваться двойной аппарацией, все же они были не настолько сильными магами, чтобы запросто доставить домой четырех сыновей и Поттера. Да и вопрос о дальнейшем способе перемещения не стоял на повестке дня. Дамблдор позаботился о том, чтобы они могли без ущерба для семейного бюджета нанять такси, которое доставит их домой.

— Том. Том! — Северус в лучших традициях Хогвартского Ужаса, как иногда называли его студенты, мчался по коридорам Певерелл-мэнора, заставляя полы мантии эффектно развиваться за спиной. Он был озадачен тем, что партнер не встретил его.

Если Том мог аппарировать в любое место поместья Певереллов, ведь он был главой рода, то Северусу для этого было выделено определенное место — перед входом в замок. И даже это было исключительно заслугой Тома, основательно поработавшего с защитными чарами поместья, скрытого от нахождения любыми маггловскими и магическими способами. Учитывая совсем недавний разговор через сквозное зеркало, Снейп рассчитывал на горячие объятия сразу после появления в пределах поместья, ведь Том знал, куда и когда он прибудет.

— Северус! Северус, остановись! — наконец-то сквозь мысленные возмущения прорвался в сознание Снейпа зов Тома. — Куда так можно лететь? — донесся до него вопрос.

Снейп, оглянувшись, заметил спешащего к нему Тома, который с трудом сдерживался от смеха.

— Ну, ты и горазд бегать, — заключая в объятия Северуса, заметил Том.

— Где ты был? — отвечая на объятия и успокаиваясь, поинтересовался Снейп.

— На восточной террасе. Когда я вышел из-за угла здания, то только и заметил, как мелькнула твоя мантия в дверях, — Том, щелкнув пальцами, вызвал Барри. Эльф, приветствуя, поклонился Северусу и понятливо забрал у него сумку, чтобы отправить ее в комнату хозяина.

— Барри, там…

— Зелья и ингредиенты, — чуть ли не нагло перебил его домовой эльф, которого Риддл воспринимал почти как друга. — Я знаю, мастер Снейп. Не волнуйтесь, я буду осторожен. Хотите, я сразу доставлю их в лабораторию? В зону чар сохранности?

— Было бы неплохо. Спасибо, Барри, — поблагодарил Снейп и добавил, обращаясь к Тому, стоило эльфу исчезнуть: — Все же ты даешь ему слишком много воли.

— Не начинай. У нас есть чем сейчас заняться, кроме того, чтобы обсуждать мои взаимоотношения с собственными эльфами, — тем временем руки Риддла проворно расстегивали пуговицы сюртука на Снейпе, уже справившись с застежками мантии.

— Том, а это ничего, что мы стоим посреди коридора? Считаешь, нам здесь будет удобно? — заключив Тома в кольцо рук, насмешливо поинтересовался Северус.

— Мне везде будет удобно содрать с тебя эти бесконечные слои одежды. Как ты не варишься в собственном соку в таком панцире из тряпок? — несмотря на слова, Том поумерил свой пыл по раздеванию Снейпа, пристыженный замечанием о невоздержанности.

— Я волшебник, Том. Ты разве об этом не знал? Есть много очень полезных чар, таких как охлаждающие и вентилирующие, увлажняющие и высушивающие. Продолжать? — Северус потихоньку подталкивал Тома к ближайшей гостиной.

— Я что-то об этом слышал, — поддержал Риддл насмешливый тон разговора, послушно двигаясь в предложенном направлении.

Мантия Снейпа черной кляксой выделялась на мозаичном кленовом паркете, небрежно брошенная почти рядом с входом в гостиную. Недалеко от нее, местами на кресле, местами на полу громоздилась остальная одежда Тома и Северуса. Сами же хозяева сброшенных одежд лежали на диване и восстанавливали дыхание, не отводя счастливых взглядов друг от друга.

124
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело