Выбери любимый жанр

Третий дневник сновидений - Гир Керстин - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

- Шутник! - Грейсон протянул руку и ощупал воздух вокруг стула Генри. - Да, великолепная демонстрация, я имею в виду Генри. Мне этому никогда не научиться. А теперь ты можешь спокойно всё это кончить.

- Грейсон, я боюсь, что он не стал невидимым, он просто проснулся. - Я взглянула на миссис Ханикатт: она сидела спиной к нам и безмятежно продолжала вязать. В постукивании спиц было что-то домашнее. - Можно немного подождать, вдруг Генри опять заснёт. Но, похоже, его разбудили, так что его отсутствие будет долгим.

Я это уже знала. В конце недели Генри всегда уговаривал маму уйти и оставить его с братьями и сёстрами дома одного. Это были чаще всего беспокойные ночи. Эми особенно часто болела, хотела пить или теряла свою игрушку. Иногда Генри будил его брат Мило, которому почудился шум, будто кто- то ворвался в дом, иногда ему просто снилось что-то плохое. А если этого не делали Эми, Мило или кошка, то его будила мать, когда возвращалась домой подвыпивши, и грохот её каблуков разносился по всем комнатам, как выстрелы. Беда, если она при этом спотыкалась о какую-нибудь игрушку, тогда она начинала громко ругаться, а то могла и разрыдаться. Я сама знала лишь то, что мне рассказывал Генри, но так как эти шумы и голоса вмешивались в сны, они были нередко слышны и мне, прежде чем Генри просыпался и исчезал.

- Пошли. - Грейсон решительно встал. - Если сейчас проснёшься и ты, мне придётся одному искать обратную дорогу. Я могу совсем заблудиться...

- Блудиться, блудиться, - прохрипел попугай и добавил пугающе-человеческим, низким голосом: - Разбиться!

- Хватит, глупая птица, у меня уже мурашки по коже, - сказал Грейсон. - Так ты идёшь, Лив?

Пожалуй, и впрямь не имело смысла дальше дожидаться здесь Генри.

Я ухватилась за руку, которую нетерпеливо протянул мне Грейсон, и пошла за ним.

- Первое, чему ты, Грейсон, должен научиться, - это просыпаться, если сон тебе не нравится или становится опасным. Это гораздо важней, чем все фокусы с превращениями.

Часы на стене перед нами пробили двенадцать раз. Во сне миссис Ханикатт наступило время чудес, на самом же деле должен был пойти третий час. Дело в том, что я заснула уже после полуночи, потому что Мия опять забралась ко мне в постель и мы пытались успокоить друг дружку, объясняя, что Лотти лучше будет начать новую жизнь. Без нас.

Бой часов ещё разносился в пространстве, когда на стене возле часов с лёгким шумом раскрылась ковровая дверь и оттуда появился бледный, тщедушный мужчина средних лет. Он был в очках с проволочной оправой, у него было круглое рыхлое лицо, в волосах глубокий косой пробор. Хотя он не производил пугающего впечатления, - может, потому, что держал подмышкой толстую цветастую подушку, - спицы из рук миссис Ханикатт выпали на пол. Да и Грейсон сжался от страха. Он отпустил мою руку, сбив при этом на пол горшок с цикламенами. Ни новый пришелец, ни миссис Ханикатт этого не заметили.

- Альфред! - ахнула миссис Ханикатт.

- Да, это я! - засмеялся Альфред. Это был не дружеский смех, который подошёл бы маленькому безобидному человечку в очках с проволочной оправой и цветастой подушкой, - а скорее смех, можно сказать, «серийного убийцы». - Ты ведь всё закрыла на три оборота, всё контролируешь, правда, Бекки? Только про эту потайную дверь ты забыла.

- О, господи, знаю я эти сны! - прошептал Грейсон.

Альфред не смутился. Без лишних слов он поднял подушку и подступил к миссис Ханикатт.

- Нет, пожалуйста, не надо! - Голос миссис Ханикатт звучал так, будто ей не хватало воздуха, он был уже еле слышен. - Пожалуйста, не надо, Альфред!

Она сидела спиной ко мне, поэтому лица её я не видела, зато тем лучше видела лицо Альфреда. Его глаза холодно поблёскивали.

- Просьбы тебе не помогут, миссис отличница. - Он подошёл к ней ещё ближе. - Сейчас ты перестанешь дышать. Я смогу понаслаждаться твоими судорогами.

Грейсон откашлялся.

- Я не хочу вам мешать. Но не могли бы вы подождать с убийством до тех пор, пока при этом не будет свидетелей? Это я вам, убийца с цветастой подушкой! Вы меня слышите? - Он пощёлкал в воздухе пальцами.

Альфред невольно сморщил лоб, но с места не двинулся, а миссис Ханикатт повернулась к нам.

- О-о! - сказала она удивлённо, как будто впервые нас увидела.

Я улыбнулась любезно.

- Что тут делает эта компания? - спросил Альфред.

- Мы хотим тут пройти, - объяснила я и протиснулась мимо кресел к двери. - Идём, Грейсон!

- Так нельзя! - Грейсон взглянул на меня возмущённо. - Я ни в коем случае не могу оставить эту бедную старую даму наедине с убийцей.

- Это же сон, Грейсон! Завтра утром мы и не вспомним о миссис Ханикатт.

- Всё равно, - настаивал Грейсон, - так просто не должно быть.

Я вздохнула:

- Ну, хорошо... Тогда тебе сейчас представится замечательная возможность. - Я повернулась спиной к двери и скрестила на груди руки. - Пожалуйста - убийца в твоей власти.

Немного нерешительно Грейсон вытянул руку, показывая на Альфреда:

- Убирайтесь отсюда! Не то... не то я вызову полицию.

Я закатила глаза.

Альфред между тем и не собирался уходить, напротив: он начал расти, становился мускулистым. Руки с наманикюренными пальцами, державшие цветастую подушку, превратились в мощные лапы, несомненно способные задушить любого. Хватило бы и одной руки, если понадобится.

- Ну ладно! - прорычал в ответ Альфред (он выглядел уже совсем не тем тщедушным Альфредом, каким был только что) и отбросил подушку. - Тогда ты первый на очереди, парень!

- Но это же... - Грейсон отступил на шаг и чуть не упал в объятия миссис Ханикатт.

- Так и будет, если ты потеряешь контроль над своими страхами, - объяснила я со стороны.

- Ты бы помогла, Лив. - Грейсон встал, приняв оборонительную позу перед миссис Ханикатт. Он старался, чтобы голос его не звучал панически. - Ты же владеешь кунг-фу. Вы слышите, Альфред? Моя подруга владеет кунг-фу!

На Альфреда это не произвело ни малейшего впечатления. Он даже не посмотрел в мою сторону, но протянул свои лапы душителя к Грейсону. А тот схватил со стола лагунный подсвечник и погрозил им.

- Предупреждаю! - сказал Грейсон. - Ни шагу больше, или я вас ударю!

Я застонала:

- Да перестань, наконец, Грейсон, вести себя так, будто мы находимся в реальности. Здесь ты можешь справиться с Альфредом одной левой. Ты можешь - я ведь знаю - быть человеком-пауком и в течение секунды обмотать его паутиной. Или использовать луч межпланетной энергии и забросить его на Луну. Можешь превратить его в морскую свинку или в клубнику. Ты можешь надуть его, как воздушный шар, так, что он лопнет, или...

- Идею я уже понял, - сердито прервал меня Грейсон, не отрывая взгляд от Альфреда, который всё ещё продолжал расти. - Но это проще сказать, чем сделать.

Миссис Ханикатт ущипнула его за руку.

- Можно мне, молодой человек?

Она подняла с пола спицы и отстранила Грейсона вместе с поднятым подсвечником. И тут же, прежде чем я успела охнуть, вонзила спицы в грудь Альфреда.

Тот, вскрикнув, шатнулся в сторону ковровой двери.

- Получай, чудовище! - воскликнула миссис Ханикатт. - Вот тебе ещё!

Она схватила настольную лампу на мраморной подставке и с торжествующим криком стукнула его в висок. Я воспользовалась этим, чтобы вцепиться в руку Грейсона и потащить его к двери.

- Видишь, миссис Ханикатт тоже поняла принцип, - сказала я, ещё немного задыхаясь, когда мы стояли уже с наружной стороны в коридоре, а я закрыла позади нас дверь. - Только в отличие от тебя, она действовала безупречно. - Я не удержалась от неуместного смешка. - Кто бы мог подумать?

Грейсон с неудовольствием смотрел на подсвечник, оставшийся у него в руке.

- Я безнадёжный болван! Я мог превратить ничтожного убийцу в насекомое, но вместо этого добился лишь того, что безобидная старая дама совершила жестокое убийство.

Он сделал попытку снова открыть дверь, но я загородила ему путь.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело