Выбери любимый жанр

Тopsy-Тurvy (СИ) - "Kris Stern" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Практически впихиваю мальца в свой кабинет и, убедившись, что до начала рабочего дня есть около минуты, успеваю показать пакостно хихикающей подруге оттопыренный средний палец и закрыть дверь. За стенкой раздался злобный женский ржач.

- У тебя весьма мм… некомпетентный секретарь, Салли, - почти ядовито протянул он последнее слово.

Плюхаюсь в свое кресло, глядя, как пацан расстегивает куртку, присаживаясь в кресло напротив.

- Я не такой, как некоторые, и имя себе не выдумываю. Салли – это прозвище. И эта стерва почти с рождения меня так зовет, считает, что это смешно.

- Это женское имя, - пакостно улыбнулся засранец.

- Лучше говори по делу.

- Ты, правда, хочешь помочь мне?

А у меня есть выбор, кроме, как выслушать тебя, вредный ты и наглый найденыш? Посмотрим, что там у тебя. Но хрен ты убедишь меня помогать тебе.

- Конечно, посмотрим, что может от меня зависеть, - деловито отвечаю ему.

Джейд вошла в кабинет, цокая каблуками, и вместе с ароматным кофе для меня поставила на стол перед нашим внезапным гостем чашку с чаем.

- Откуда у нас эта размокшая трава? – удивленно смотрю на секретаря.

Та хмыкнула.

- Если вы не пьете чай, это не значит, что я буду питаться вашим кофе, мистер Саллирайд. И да, - она мимолетом глянула на Билла, который снова включил звериный режим и недобро косился на девушку, - или я вношу вашего посетителя в распорядок дня на сегодня, или скажите мне цель его визита. Мне нужно что-то отвечать начальству, которое наверняка захочет посетить вас с утра.

Да пусть в жопу их пошлет. Уверен, ей тоже этого хочется.

- Хорошо, – потерев переносицу, киваю, - запиши его как клиента по продаже бизнеса.

Билл удивленно посмотрел на меня, а я хмыкаю.

- Ведь первый раз он сюда именно за этим приходил, - на взметнувшуюся вверх бровь Джейд поясняю, - тот антикварный магазин. Сделаем вид, что мы перенесли встречу на сегодня.

- Окей, - она выпорхнула из кабинета, а в меня вперились внимательные и злобные карие глаза.

Смотрю в ответ на найденыша, который отчего-то зло щерился.

- Что?

- Откуда ты знаешь про магазин? – почти прошипел он, начиная показывать клыки. И когда я успел стать дрессировщиком? Клянусь, в дипломе у меня стоит совершенно иная специальность.

Крутанувшись на стуле, усмехаюсь.

- Элементарно, Ватсон! На том конверте, который ты оставил у меня на кухне, сбежав из моего дома, когда я был столь вежлив и спас твою жизнь, была выдавлена надпись: «Тopsy-Тurvy». Это название сети тех антикварных магазинов, по поводу которых не так давно у нас была назначена встреча. И кто-то эту встречу сорвал. Пальцем показывать не буду.

Малой цыкнул, мотнув голову в сторону.

- От такой дедукции Шерлок Холмс бы в гробу перевернулся.

- Но я прав, так?

Он вздохнул, как-то нехотя оборачиваясь ко мне.

- Не совсем… - поджав губы, он смотрел на меня. Странно было видеть этого пацана в своем кабинете. Он весь совсем не сочетался с этой обстановкой. Все в моем кабинете было сделано в черно-белых тонах. Серебряные металлические отделки, все светлое, идеальный порядок, с утра наведенный секретарем. А Билл… этот птенец сидел опять растрепанным, в слишком широкой кофте молочного цвета, в коричневой куртке, каких-то бежевых штанах, старых кедах. С сумкой наперевес из старой потертой кожи. На шее помимо вязаного шарфа висел странный кулон в виде циферблата часов, окаймленный потертой медью. Ему бы на обложку журнала, в моде таких любят. Вроде столько несуразностей, а вместе смотрится как-то гармонично. И эта «гармония» в мой мир идеального порядка ну никак не вписывалась.

- В чем же я ошибся?

Найденыш сжал пальцами лямку от сумки, что лежала на его коленях. Острые коленки я тоже забуду не скоро.

- Это не сеть антикварных магазинов, это просто старая антикварная лавка. Она всего одна.

- Допустим, - что ему от меня-то нужно?

- И… она принадлежит не мне, - твердо сказал он. Мне что, силой из него нужно вытягивать информацию? Почему-то его заминки меня разозлили.

- Послушай, мне нужно работать, - почти холодно говорю ему тоном, которым приходится говорить клиентам «нет». Это как если бы мы полили вас грязью и смешали с дерьмом, но улыбались при этом. Мы дружелюбны, и вам нечего нам предъявить. – Выкладывай, что ты хотел от меня и побыстрее.

Кайлер дернулся.

- Хозяин этой антикварной лавки пропал! – почти выкрикнул он.

Что?

В кабинете повисла тишина, а я смотрел в эти испуганно-злые глаза и не мог понять,… причем тут, черт возьми, я!?

- Думаю, с такими проблемами тебе следовало бы обратиться в полицию или в другие соответствующие органы. Или ты хочешь продать антикварный магазин?

- Да нет же!

- В таком случае я ничем не могу тебе помочь, извини.

- Послушай же!

- Хватит. – Резко обрываю пацана на полуслове. Достало! – Я занимаюсь продажей бизнеса. Все. Только это входит в мою непосредственную обязанность. Послушай ты меня, Билл. Я случайно помог тебе пару дней назад, но ты мою помощь не оценил. Ты сорвал встречу еще ранее и вломился в мой кабинет без предварительного на то согласования, начиная кричать и что-то требовать от меня, не зная, есть ли у меня возможность уделить тебе время. Ты сегодня соврал нашему работнику, подставив меня, чтобы тебе выписали пропуск в закрытое здание корпорации. Ты соврал мне на счет своего имени. И я не могу понять, что ты хочешь от меня сейчас услышать. – Глаза парня почти с ненавистью смотрели на меня, но раз от раза так растерянно метались по кабинету, чтобы зацепиться хоть за что-нибудь, что даже сердце на секунду сжалось. О нет. Нет, Саллирайд, даже не думай его жалеть. Этот прохвост всего за неделю такого кипиша тут навел, что еще полгода придется его поганой метлой из своей головы выгонять. Коленки эти его, плечи. Хватит. Смотрю в лицо Билла, сейчас казавшееся разочарованным. - С такими проблемами нужно приходить не ко мне.

Он молча, отвернув голову в сторону, кивнул.

Понял, наконец?

Нажимаю кнопку на селекторе.

- Джейд, мы закончили. Проводи парня.

- Как скажете.

Она со щелчком отключилась, а Билл поднялся на ноги.

- Без обид, я надеюсь?

На мою фразу он так зло фыркнул, разворачиваясь ко мне, что стало не по себе.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тopsy-Тurvy (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело