Узник страсти - Хейер Джорджетт - Страница 33
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая
– Нет, никто меня не обрабатывал. Налить вам, сэр?
– Не надо. У меня есть какой-то дьявольский ликер. Уинкфилд принесет его мне, если я позвоню… и даже если не позвоню. Садитесь! Итак, молодой человек! К черту околичности, коль позволите! Я никогда не любил все эти церемонии, а сейчас у меня и вовсе нет на них времени. Его может даже не хватить на то, что я должен сделать. Но, Богом клянусь, я попытаюсь успеть и довести это дело до конца! Что говорят о сквайре в деревне? Что я не в себе?
– О вас говорят с любовью и уважением, сэр.
– Не дурите меня, капитан! Я их знаю! Я подрублен, но еще не упал, и, уверяю вас, крыша у меня тоже на месте! Вы, может, думаете, что я позвал вас сюда из праздного любопытства? Так вот, вы ошибаетесь!
– Я думаю, вы позвали меня, чтобы посмотреть, что за человек влюбился в вашу внучку, сэр, – ответил Джон.
– Не слишком ли вы торопите события, капитан? Влюбились за три дня? – насмешливо поинтересовался сэр Питер.
– Нет, сэр, за три секунды.
– А ваша любовь проходит так же быстро, как возникает? – спросил сэр Питер.
– Этого я не знаю, сэр, потому что со мной такое впервые в жизни, – ответил Джон, весело глядя на хозяина дома.
– Бог мой, юноша, вы хотите сказать, что никогда не влюблялись?
– О нет! Я думал, что влюблялся, но еще ни разу не встречал женщину, которую хотел бы назвать своей женой.
– Сколько вам лет?
– Двадцать девять, сэр.
– Что ж, вы должны отдавать себе отчет в своих действиях и, похоже, действительно понимаете, чего хотите!
– Именно так, сэр.
– В таком случае вам следует знать, что у нее за душой нет ни единого пенни! – резко произнес сэр Питер.
– Сэр, я тоже небогат, однако отец оставил мне в наследство небольшое имение. Думаю, мне удастся убедить вас в том, что я достаточно прочно стою на ногах и смогу содержать свою жену.
– Когда я умру, капитан Стейпл, после меня останется мое имя, мой титул и мое поместье. Мое поместье обременено долгами, мой титул украсит мерзавца, приходящегося мне внуком. Такой же прохвост, как его отец, да еще и полное ничтожество в придачу! Я буду в могиле прежде, чем он замарает мое имя той грязью, в которой барахтается сам. Но в том, что он это сделает, сомневаться не приходится! Я хотел бы напомнить вам, что это также имя Нелл!
– Надеюсь, все не настолько плохо, – заметил Джон. – Я не знаком с вашим внуком, но я его видел, и, по моему мнению, он скорее слабак, чем злодей. Позвольте также заметить, что одно ничтожество не способно опозорить славное имя. – Капитан улыбнулся и добавил: – Судя по всему, это пытался сделать с нашим именем мой дедушка, однако, несмотря на его усилия, мы продолжаем гордиться своим именем!
– Ваш дедушка! Да, он был повесой и картежником, но всегда шел напролом, не пользуясь окольными путями! В нем не было дурной крови, а в Генри ее больше, чем хорошей! – Старик поднял руку и снова уронил ее, выразив этим жестом всю свою беспомощность и отчаяние. – Я понял это много лет назад, когда вытащил его из той самой первой проклятой переделки… Но тогда был жив Джермин. Мне и в голову не могло прийти, что Джермин погибнет, а я превращусь в беспомощную развалину… Настолько беспомощную, что не смогу ни защитить внучку от ухаживаний вульгарного мерзавца, которого поселил в доме мой наследник, ни вышвырнуть их обоих за дверь!
– Не стоит так переживать по этому поводу, сэр! – произнес Джон. – С вашего позволения или без него, но о Нелл я позабочусь. А что касается вашего внука и его упитанного дружка, то вам достаточно произнести одно слово, и я с радостью уважу вашу просьбу, выставив эту парочку из дома! Так что можете решать, как вы желаете с ними поступить!
Сэр Питер покачал головой. Он посмотрел на Джона из-под кустистых бровей, и его губы тронула усмешка.
– Нет, нет, не стоит. Они что-то задумали. Генри полностью во власти этого проходимца, и он чего-то боится. Пока я жив, у него нет никаких прав, но, когда я умру, все это достанется ему, а умереть я могу и завтра.
– Надеюсь, такого не произойдет, сэр, однако я согласен с тем, что будет правильнее за ними понаблюдать и попытаться понять, что они затевают. За Нелл я спокоен. По крайней мере ее не назовешь слабым человеком и она располагает преданными защитниками в лице Роуз и Джозефа.
– Ей ничто не угрожает, пока жив я, – вздохнул сэр Питер, сжимая подлокотник кресла высохшими пальцами. – Я сделал все, что мог, – внезапно произнес он, как будто отвечая на чье-то обвинение. – Я отправлял ее к тетке, чтобы она провела сезон в Лондоне! Совершенно невзрачная женщина, скучная и напыщенная, но зато посещает все вечеринки высшего света! Она была ужасно недовольна, однако гордость не помешала ей положить в карман кругленькую сумму, которую я заплатил ей за труды! Она даже посмела заявить мне, что моя девочка похожа на парня! Ха! Этой леди не понравился независимый ум Нелл. Тогда я мог дать ей приданое, но она никому не приглянулась! Нет! И никто из этих городских пижонов не понравился ей. В итоге я узнаю, что жениться на ней хочет хлыщ и распутник! Богом клянусь, если бы ко мне хоть на минуту вернулись силы…
– Неужели я и в самом деле произвожу на вас впечатление хлыща и распутника, сэр? – совершенно спокойным голосом поинтересовался Джон. – Клянусь вам, это не обо мне! – добавил он, пристально глядя на сэра Питера.
Горящий взгляд старика устремился на него.
– Да я не вас имел в виду, глупец! Я о Коуте!
– Что, он готов жениться на Нелл? Наверное, он лучше, чем я о нем думал. Но зачем вам так из-за этого огорчаться, сэр? Да, конечно, это наглость высшей пробы, но вы же знаете, что люди низкого происхождения не отличаются ни тактом, ни особой щепетильностью! Предоставьте Коута мне и скажите, согласны ли вы на наш с Нелл брак!
В глазах сэра Питера промелькнула улыбка.
– Мое согласие так много для вас значит? – спросил он.
– Нет, – совершенно искренне ответил Джон. – Но думаю, ваша внучка желала бы его получить. Должен сознаться, я хотел бы сделать ей предложение, заручившись вашей поддержкой. Но буду с вами честен, сэр! С вашего согласия или без него, однако я намерен жениться на Нелл!
Старик еще шире расплылся в улыбке.
– Джо предупреждал меня, что вы способны покорить мое сердце, и на сей раз негодник оказался прав! Я желаю вам добра: может, вы и сумасшедший, но точно не авантюрист! – Рука на подлокотнике кресла внезапно расслабилась, а голова старого аристократа упала на грудь, но он сделал усилие и, подняв ее, посмотрел на Джона, как только тот встал со стула.
– Не уходите! – резко произнес сэр Питер. – Есть еще кое-что, что я хотел бы вам сказать!
– Я не ухожу, сэр.
Джон обождал, пока старик снова не уронит голову на грудь, а затем бесшумно подошел к двери, ведущей в гардеробную.
Уинкфилд дремал, сидя у стола на стуле с высокой спинкой, но, услышав шаги капитана, встревоженно встал ему навстречу.
– Думаю, было бы неплохо угостить вашего хозяина его ликером, – произнес Джон. – У него явно что-то на уме, и он меня не отпустит, пока не посвятит в свои планы. Полагаю, будет правильнее пойти у него на поводу. Дайте мне ликер, а я позабочусь о том, чтобы он его выпил.
Слуга кивнул и аккуратно налил ликер в бокал для вина.
– Если бы вы могли успокоить его, сэр!..
– Я могу, по крайней мере, попытаться это сделать. Скажите мне вот что! Этот малый с первого этажа, по которому плачет виселица, он докучает мисс Нелл своими ухаживаниями?
– Лишь однажды, сэр… Но я оказался рядом. С тех пор нет. Пока нет.
Джон кивнул и направился в спальню, прихватив бокал с ликером.
– Немедленно сообщи мне, если он станет чрезмерно назойлив, – попросил он слугу, прежде чем скрыться за дверью.
Глаза сэра Питера были закрыты, но, стоило капитану Стейплу приблизиться к его креслу, он открыл их и раздраженно воскликнул:
– Я не спал! Что это?
– Ваш ликер, сэр.
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая