Выбери любимый жанр

Всё было совсем не так - Кицунэ Миято - Страница 73


Изменить размер шрифта:

73

С этим я не прогадал.

К тому же, Маго сообщил, что если бы я предпринял попытку пойти разбираться с Хокаге самому, сбежав от Джирайи, то вполне возможно, что меня бы схватили и попытались по–тихому извлечь моего биджу. В общем, куда ни кинь всюду клин, но моя супер способность в нужные моменты (неожиданно) сидеть на попе ровно и не дёргаться, снова принесла свои плоды. Поблагодарив своего маленького зелёного шпиона, с помощью которого мной было почерпнуто много знаний о шаткой внутренней политике Конохи, я завалился спать, впервые за прошедший месяц успокоившись.

Ещё четыре месяца и моё путешествие с Джирайей завершится.

* * *

— Давно не виделись, Наруто, — зелёные глаза светились искренней радостью.

— Да, давненько, — улыбнулся я, потирая шею. — Почти два с половиной года не виделись. Вот, решил воспользоваться твоим приглашением и заглянуть в гости.

Июньская Суна плавилась от жары. Из Великой Пустыни, которую мы с Джирайей пересекли за три дня, передвигаясь по ночам, дули обжигающие суховеи. Я уговорил старика заглянуть в Скрытый Песок хотя бы на пару дней по пути в Тацуму, где мы собирались прожить остаток времени, ожидая встречи со шпионом в «Акацуки».

То, что в этой скрытой деревне нам рады, порадовало Извращенца и он с большим энтузиазмом вознамерился провести в Суне свои «исследования». Старик уже отправил в издательство свою рукопись с «Тактикой», написанной за время нашего путешествия, и подумывал над следующей книгой.

— Так ты стал Кадзекаге? — я оглядел его синюю каса, стандартный головной убор Каге, с иероглифом «ветер». Гаара слегка кивнул. — Поздравляю, очень рад за тебя.

— Пойдём, Наруто, я угощу тебя самым вкусным тяханом, что только есть в мире, — явно цитируя меня, сказал Гаара. Хотя я был не против.

— Тяхан, — протянул я, вспоминая, что для нас с Саске иногда его готовила Мито–сан. Это обжаренный рис с разным мясом, овощами и морепродуктами. — Давай, я проголодался с дороги.

— А твой учитель пойдёт с нами? — спросил Гаара оглядываясь. Джирайи, который только что здоровался с главой селения, уже и след простыл.

— О, не беспокойся за него, если у вас в Суне есть баня или купальни он уже, скорее всего, там, — махнул я рукой, улыбаясь, и склонившись к Гааре, заговорщицки прошептал. — Он любит подглядывать за женщинами.

Гаара смутился и с удивлением посмотрел на меня.

— Да, да, знаю, что ты скажешь, Великий Санин, Легендарная Троица, жабий отшельник, а такой извращенец, — мы шли по улице Суны. От меня не укрылось, как смотрели люди на Гаару. В глазах старшего поколения ещё был затаённый страх, зато те, кто был одного возраста и помладше нас смотрели открыто, улыбались.

Несколько девчонок так вообще откровенно строили глазки и глупо хихикали. Ну да, по сравнению с собой прошлым, Гаара возмужал и уже не походил на заморыша, которого Саске дразнил тем, что у него брат завтраки отбирает. Он был всего на пару сантиметров ниже меня, но так же широк в плечах. Да и улыбаться стал чаще.

— Эй, Гаара, а там случайно не эта твоя… ученица, не помню уже, как её зовут, — кивнул я в сторону темноволосых девушек, у одной из них были короткие волосы, у второй — длинные.

— Да, там Мацури и Юката, они обе мои ученицы, — спокойно кивнул Гаара, напоминая мне Итачи своим бесстрастным лицом и размеренной речью.

— Да уж, ученицы… Они у тебя в обмороки не падают на твоих занятиях? — поинтересовался я. — А то, вон, сейчас из юбок выпрыгнут.

Гаара удивлённо на меня посмотрел. А потом окинул внимательным взглядом девушек, которые раскраснелись и запищали приветствие сенсею.

Мы дошли до кафешки, напоминающую «Ичираку», прилавок, вертящиеся стулья, а за стойкой, уставленной разными добавками, палочками, соусами, несколько плит и всё шкварчит и жариться. Пахло очень аппетитно.

— Здравствуйте, Цуматта–сан, — поздоровался Гаара, полноватый хозяин лавки одарил нас довольно приятной и добродушной улыбкой.

— О, господин Кадзекаге! Рад видеть Вас снова. Вам как обычно?

— Да, мне и моему другу по двойной порции, — чувствовалось, что в эти слова Гаара вкладывает особый смысл. Я улыбнулся и похлопал его по плечу.

— Как твои родственники? Канкуро? Темари? — пока нам делали тяхан, спросил я.

— Они оба уже дзёнины, помогают мне с управлением деревней. Темари сейчас в Конохе, она туда часто ходит, по поводу экзаменов на чуунина и как посол Суны. Канкуро на миссии. Ты не представляешь, что за упрямое старичьё сидит в Совете и ставит во всём палки в колёса, — неожиданно пожаловался он. — Думали поставить меня номинально Каге, чтобы я уж точно сидел безвылазно в Суне и ни во что не встревал.

— И что? Обломались? — засмеялся я. Гаара встряхнул своим красными волосами, потерев свой иероглиф на лбу, усмехнулся и хитро покосился на меня.

— Типа того.

— Блин, я так рад нашей встрече, Гаара, — меня на самом деле распирали эмоции. — Я увидел, что жители Суны изменились, так же, как изменился ты. Ты молодец, горжусь тобой, — сказал и сам смутился от своего щенячьего восторга.

Но получается, что вот так вот в гости и вообще близки, как настоящие друзья мы стали с Гаарой лишь в этой моей жизни. До этого я чувствовал нечто подобное, но оказывается, это было совсем не то… Или я просто начинаю забывать прошлое, а настоящее кажется таким ярким, впечатляющим, волнующим.

— Расскажи, что делал в путешествии, — перед нами уже поставили миски.

Хозяин тактично удалился, чтобы не мешать разговору, даже выставил перед заведением табличку «закрыто», так что мы наслаждались едой и неспешным разговором наедине.

— Ну, в основном тренировался, — я попробовал предложенное блюдо и на пару минут замолк, поглощая горячий рис со специями, мясом, морепродуктами и овощами. — Побывал везде. Мы за эти два с половиной года, почти все близлежащие страны не по разу вдоль и поперёк прошли. А если там красивые женщины наблюдались, то вообще, жили там по месяцу, а то и два. Всякие мелкие миссии выполнял, чтобы денег заработать, так, шпионили помаленьку, про «Акацуки» узнавали.

— Да, я получал от Хокаге копии донесений Джирайи, — кивнул Гаара.

— Они ходят парами. И я боюсь, что за тобой тоже придут. Прямо в Суну. Так что… будь готов, — хотелось рассказать больше, всё, что знал, но нельзя, нельзя… Я закусил губу. — Это скоро начнётся, сейчас, как затишье перед бурей.

— Я чувствую это, — согласился Гаара. — Такое же ощущение. Воздух словно замер.

— У них один тип летает на глиняных птицах и всё взрывает, Суна… очень хорошо укреплена, так просто в неё не попасть, но вот небо — слабое место, — чувствую, что на грани, но всё же хочу предупредить Гаару.

— Надо будет распорядиться, чтобы сделали больше катапульт, — подумав, сказал Гаара, — и чтобы продумали план эвакуации жителей при нападении с воздуха, — он погрузился в мысли. — Усилить посты, что наблюдают за небом и снова проверить систему безопасности.

— Да, конечно, — улыбнулся я. Это всё, что я могу сделать, по крайней мере, сейчас. Возможно, это поможет хотя бы избежать жертв среди населения. А то обычно, когда мы хороним бабульку Чиё, возвращаясь с Гаарой, на кладбище больше пяти сотен свежих могил.

— Спасибо за совет, Наруто.

— Ну, мы же друзья.

* * *

В Суне мы пробыли две недели. Я, по старой традиции, тренировался с Гаарой, мы много общались. Я поведал о своих приключениях, о других странах, их традициях, разных моментах, смешных и не очень. Даже про Саске поговорили, и Гаара сказал, что по донесениям его АНБУ все убитые были преступниками и нукенинами и за них выдавали хорошее вознаграждение, так что это точно были миссии, а не его желание. Про «коллекционера» он тоже знал, но воспринимал это как–то спокойно, зная Саске и его странности с закидонами. А когда я сказал, что это для того, чтобы не сильно отличаться от остальных членов «Акацуки» если уж ему приходиться жить с ними, то и вовсе сказал просто «понятно» и всё. Вот, что значит друг.

73
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело