Числа и знаки. Трилогия - Бурносов Юрий Николаевич - Страница 74
- Предыдущая
- 74/172
- Следующая
– Теперь, если позволите, добавлю я, - сказал ранее молчавший Демелант. - Я живу в предместье Баранья Бочка под именем Урцеля Цанера, писца. Знаете, в тех местах мало кто обучен грамоте, и я зарабатываю на жизнь, сочиняя письма, а также всякие иные бумаги. Хире Вейтля я встретил совершенно случайно - поздно вечером он пытался похитить принадлежавший мне плащ, который я вывесил проветриться. Я пригласил хире Вейтля в свой дом, накормил, дал ему постель и одежду. С тех пор он живет у меня, хотя выходит наружу очень редко и только ночами.
– Позвольте, - сказал Бофранк, - но не значит ли это, что именно вас принимают за упыря, за ужасное человекоподобное чудовище с красными глазами?
– Боюсь, что так оно и есть, - ответил за Вейтля Демелант. - Однако спешу вас уверить, что ко всем этим ужасным убийствам хире Вейтль не имеет никакого отношения. Как я уже сказал, он выходит на улицы только в темноте, и прогулки его коротки… но все же кто-то видел его, и не раз, иначе откуда взяться слухам?
– Все именно так, - кивнул Вейтль. - И знаете что, хире Бофранк? Полагаю, что я знаю, где искать настоящего упыря из Бараньей Бочки, и ведаю, кто умертвил всех этих несчастных…
Когда Бофранк явился к грейскомиссару Фолькону, последний был несказанно рад и никак оной радости не скрывал.
– Ваш выбор верен, хире Бофранк, - сказал он, тотчас же подписывая приказ о возведении Бофранка в чин субкомиссара. - Что нужно вам? Чем я могу помочь?
– Прежде всего я просил бы людей себе в помощь.
– Вы можете взять любых, кого считаете нужным.
– Пусть моя просьба не покажется вам странной, но я хотел бы просить под мое начало вашего сына Мальтуса.
– Вот как? - Фолькон явно пребывал в замешательстве. - Но Мальтус так юн и к тому же всего-навсего архивариус…
– Я имел с ним несколько бесед и сделал вывод, что ваш сын чрезвычайно спор в мыслях, обладает пытливым и здравым умом, и ко всему силен и бодр. Лучшего помощника мне не сыскать.
– Что ж, я не могу препятствовать вам в этой просьбе… Вам нужен кто-то еще?
– Десятник ночного патруля Аксель Лоос, мой бывший слуга и спутник, коему я доверяю безгранично.
– Десятник? Но я мог бы предложить вам опытных чиновников…
– Опыт не всегда главное, хире грейскомиссар.
– Как вам будет угодно. - Фолькон сделал пометку. - Это все?
– Покамест да.
– В таком случае и десятник Лоос и мой сын в полном вашем усмотрении.
– Мне также нужна будет карета для постоянного пользования, в том числе и ночью, а в качестве первого своего распоряжения я просил бы вас направить в Баранью Бочку дополнительные ночные патрули числом шесть. Возможно, понадобится и больше - об этом я скажу вам особо.
– Я и сам подумывал об усилении патрулей, - заметил Фолькон, делая новую пометку. - Это весьма разумно… Что-то еще?
– Нет, благодарю вас.
Когда Бофранк вышел, из-за стола в приемной выскочил Фриск, кланяясь и лепеча поздравительные слова. Конестабль, а теперь уже субкомиссар, не удостоил его особым вниманием, лишь кивнул и отправился в архив.
Молодой Фолькон что-то писал, как и в прошлый раз; тут же присутствовал и старший архивариус Ипсен. Поприветствовав обоих, Бофранк произнес не без торжественности:
– Похоже, ваши мечты понемногу сбываются, хире Фолькон.
– О чем вы? - спросил в недоумении юноша.
– Вы желали настоящей работы? Она перед вами. Только что я принял предложение заняться поимкой упыря из Бараньей Бочки, и в помощники выбрал вас.
– Спасибо! Спасибо, хире прима-конестабль! Как я смогу отблагодарить вас?!
– Хорошей работой, - сказал Бофранк с небывалым для себя добродушием. - И имейте в виду - с сегодняшнего дня я уже субкомиссар Бофранк.
– С повышением вас! Поздравляю! - хриплым голосом вскричал старший архивариус Ипсен, совсем древний старик, державший, однако, в памяти сведений всего лишь немногим меньше, нежели весь архив Фиолетового Дома.
– Насколько я понимаю, это аванс за будущие труды, - отмахнулся Бофранк. - Прошу извинить меня, что отнимаю у вас столь полезного ученика, хире Ипсен.
– Я только рад! Я только рад! - волновался старик. - Юному хире Фолькону давно пора искать применения в ином месте, а не здесь, среди крыс, плесени и книжных червей. Поймайте же эту дрянную тварь и предайте огню, как положено это делать!
– Непременно, - сказал Бофранк.
Наиболее подходящим местом для встречи оказалась «Коза и роза». В этот час здесь было немноголюдно, к тому же Акселя в здешних местах хорошо знали - посему хозяин принес отличного вина и закусок.
Аксель взялся уже рассказывать о своих свадебных планах, но Бофранк пресек его и велел помолчать, пока не будет приказано иное. Тогда Аксель взялся за вино, благо никаких указаний на сей счет новоявленный субкомиссар не дал, и изготовился внимательно слушать.
– Я, признаться, хотел ответить на предложение вашего уважаемого отца, хире Фолькон, и грейсфрате Баффельта безусловным отказом, - начал Бофранк. - Я уже давно занимаюсь исключительно преподаванием, здоровье мое оставляет желать лучшего, да и история с упырем показалась мне во многом нелепой. Куда нелепее, нежели ваш рассказ о происшествии с этой женщиной, Розой Эмой Ренатой. Но вчера мне открылись обстоятельства, после которых я посмотрел на происходящее совершенно иначе. Теперь я могу со всей убежденностью сказать, что упырь из Бараньей Бочки - вовсе не тот, на кого грешит молва.
– Я не совсем понял, хире, - сказал Аксель, хрустя соленой капустою. - Уж не хотите ли вы сказать, что их двое?
– Помолчи, - велел Бофранк и продолжил: - Упырь - вовсе не упырь, не пресловутое красноглазое чудовище. Чудовищем считают несчастного человека, пораженного ужасной болезнью, который вынужден выходить на свежий воздух лишь под покровом тьмы, тогда как убийца, повергающий в смертный страх все предместье, - совсем другое существо.
– Существо? - переспросил Фолькон.
- Предыдущая
- 74/172
- Следующая