Сборник сборников - Брэдбери Рэй Дуглас - Страница 60
- Предыдущая
- 60/60
– Но это же песня Хелен, та самая песня, которую она написала для меня много лет назад. Ты не могла знать ее! Никто ее не знал, кроме меня и Хелен. И я никогда никому не пел эту песню.
– Да, ты прав.
– О Боже! – закричал отец и выбежал из дома, прихватив лопату. Через несколько секунд он уже яростно копал на пустыре. Вскоре к нему присоединились многие другие и помогали ему копать. Я чувствовала себя такой счастливой, что готова была рыдать.
Я набрала по телефону номер Диппи и, когда он подошел, произнесла:
– Привет, Диппи. Все прекрасно. Все очень хорошо. Женщина больше не кричит.
– Грандиозно!
– Немедленно приходи на пустырь. Не забудь лопату!
– Давай на спор: кто быстрее! Пока! – крикнул Диппи.
– Пока, Диппи, – бросила я трубку и побежала на пустырь.
Комментарии
Песня в стиле кантри «Теннесси вальс» не имеет, естественно, никакого отношения к Теннесси Уильямсу. (Здесь и далее примеч. пер.).
«Конец века» (фр.) – литература и искусство 1890-х; декадентство.
Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.
Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?»
Сухое солоноватое печенье.
Максфилд Парриш (1870-1966) – американский художник и иллюстратор.
Ценитель искусства (ит.).
Произведение искусства (фр.).
Завтра (исп.).
Полуденный отдых (в самое жаркое время дня) (исп.).
Орел с распростертыми крыльями – государственный герб США.
Стоун равен 14 фунтам.
По Фаренгейту, т. е. около 16°С.
День Независимости, национальный праздник США.
- Предыдущая
- 60/60