Выбери любимый жанр

Дипломатический иммунитет - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Я подумаю над вашими доводами, – сухо ответила Гринлоу, причем в воздухе повисло невысказанное: «Секунд десять, не более, после чего выброшу их в ближайший шлюз».

– И, заглядывая вперед, – добавил Майлз, – вы же не хотите, чтобы они остались на вашем попечении навсегда. Разумеется, мы предпочли бы забрать их… – он едва не сказал «из ваших лап», но успел поправится: – …с собой, когда будем улетать.

Гринлоу глядела на него с еще большей холодностью; Венн печально фыркнул. Майлз понял, что Венн и сам рад бы хоть сейчас сплавить барраярцев Имперскому Аудитору, да только политические обстоятельства не позволяют. Майлз не стал настаивать, решив приберечь свои доводы на ближайшее будущее. Он немного помечтал, как здорово было бы обменять пленников на Брана, да так и бросить его тут, к вящей выгоде императорских вооруженных сил, однако не стал делиться этими фантазиями с квадди.

Допрос двоих патрульных из флотской безопасности, которых первыми послали за Корбо, мог привести в еще большее содрогание. Они были достаточной мере запуганы его аудиторским званием, чтобы честно, пусть и невнятно, рассказать о случившемся. Но такой неудачный выбор слов, как «я не хотел ломать ей руку, я просто пытался отшвырнуть мутантскую сучку к стене» и «столько рук, и все хватаются за тебя – меня прямо дрожь бросило: будто змеи вокруг сапога обвились», убедили Майлза в том, что ему очень не хотелось бы, чтобы эти двое публично давали показания – по крайней мере здесь, в Пространстве Квадди. Тем не менее, в ходе допроса он сумел установить одну немаловажную подробность: во время столкновения и они тоже искренне полагали, что лейтенант Солиан был убит неким неизвестным квадди.

Покончив с этим допросом, Майлз вышел в коридор и сказал Венну:

– Наверное, с мичманом Корбо мне лучше поговорить наедине. Могли бы вы подыскать нам местечко?

– Корбо уже отселили в отдельную камеру, – холодно сообщил ему Венн. – Его товарищи грозили ему расправой.

– А-а. Тогда проведите меня к нему, пожалуйста.

* * *

Дверь камеры скользнула в сторону. Там на койке сидел, упершись локтями в колени и подперев голову руками, высокий молодой человек. На его висках и лбу блестели металлические кружочки – контакты нейроимплантанта скачкового пилота, и Майлз мысленно утроил сумму, потраченную империей на обучение молодого офицера. Корбо поднял глаза и недоуменно нахмурился при виде Майлза.

Внешность его была довольно типичной для барраярца: темные волосы, карие глаза, оливково-смуглая кожа, побледневшая за месяцы, проведенные в космосе. Правильные черты лица напомнили Майлзу его кузена Айвена в пору бестолковой юности. Внушительный синяк под глазом Корбо уже начал тускнеть, приобретая желтовато-зеленый оттенок. Ворот форменной рубашки был расстегнут, рукава подвернуты. Кожу испещряли старые розовые зигзагообразные шрамы – отличительный знак жертвы сергиярского червя; очевидно, он вырос на этой недавно колонизированной Барраяром планете или, по крайней мере, жил там какое-то время – как раз в тот нелегкий период, когда еще не было изобретено достаточно действенных лекарств от этих паразитов.

Венн произнес:

– Мичман Корбо, это барраярский Имперский Аудитор, лорд Форкосиган. Ваш император направил его сюда в качестве официального посланника, который будет представлять вашу сторону в переговорах с Союзом. Он желает побеседовать с вами.

Корбо взволнованно приоткрыл рот, затем вскочил на ноги и порывисто кивнул Майлзу. Разница в их росте сразу бросилась в глаза, и Корбо наморщил лоб в еще большем замешательстве.

Венн добавил – не столько милостиво, сколь педантично:

– Вследствие выдвинутых против вас обвинений, а также из-за того, что ваше прошение об убежище все еще ожидает рассмотрения, канцлер Гринлоу пока что не позволит ему забрать вас из-под нашей охраны.

Корбо слегка выдохнул, но по-прежнему таращился на Майлза с таким видом, будто его только что познакомили с ядовитой змеей.

Венн с ехидцей продолжал:

– А также он пообещал, что не станет приказывать вам застрелиться.

– Благодарю вас, шеф Венн, – сказал Майлз. – Я хотел бы перейти к делу, если вы не возражаете.

Венн внял намеку и удалился. Ройс занял свой обычный пост у двери, которая с шипением закрылась.

Майлз указал на койку:

– Сядьте, мичман. – Сам он уселся на койку напротив, склонил голову набок и, пока Корбо садился, окинул его изучающим взглядом. – И перестаньте задыхаться, – добавил он.

Корбо сглотнул и настороженно произнес:

– Милорд.

Майлз сплел пальцы.

– Сергиярец, верно?

Корбо глянул на свои руки и предпринял безуспешную попытку спустить рукава.

– Не урожденный, милорд. Мои родители эмигрировали туда, когда мне было лет пять. – Он бросил быстрый взгляд на молчаливого Ройса в его коричневой с серебром униформе. – А вы… – начал он и тут же осекся.

Майлз без труда разгадал остальное:

– Да, я сын вице-короля и вице-королевы Форкосиган. Один из сыновей.

Корбо беззвучно охнул. Судя по виду, его с трудом сдерживаемый ужас нисколько не уменьшился.

– Я только что допросил двоих патрульных, которых посылали за вами на станцию. Позже я хотел бы услышать и вашу версию происшедшего. Но сперва вот что: вы были знакомы с лейтенантом Солианом, офицером безопасности с «Идриса»?

Мысли пилота были настолько заняты его собственными бедами, что ему понадобилось некоторое время, чтобы осознать сказанное.

– Я встречался с ним раз или два во время предыдущих остановок, милорд. Не могу сказать, что знал его. Я никогда не бывал на борту «Идриса».

– У вас есть какие-нибудь идеи или теории относительно его исчезновения?

– Нет… вообще-то, нет.

– Капитан Бран полагает, что тот мог дезертировать.

Корбо поморщился:

– С Брана станется.

– С чего вы решили?

Корбо шевельнул губами, но тут же запнулся; вид у него был совсем несчастный.

– Мне не следует критиковать своих командиров или высказывать свое мнение относительно их суждений, милорд.

– Бран предубежден против комаррцев.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело