Прекрасная, бессердечная - Браун Картер - Страница 16
- Предыдущая
- 16/26
- Следующая
– Да.
– Но раньше ты говорила, что это было в половине первого.
– Половина двенадцатого, половина первого, неужели ты думаешь, что я смотрела на часы?
– Тогда я подумал, что ты просто даешь Руди алиби.
Сейчас я не уверен. Это алиби нужно и тебе.
– В каком бы часу Руди от меня ни ушел, лейтенант, я всю ночь провела в своей квартире в постели!
– Это может кто-нибудь подтвердить? – спросил я холодно.
– Почему бы тебе не поинтересоваться у этого лилипута с биноклем? Он наверняка торчал в кустах за окном.
– А если нет? Кто это подтвердит?
– Зачем?
– Затем, что это наводит на размышления.
Камилла – это имя действительно подходило ей куда больше, чем Сандра, – весело мне улыбнулась:
– Не забываешь ли ты об одном обстоятельстве?
– Каком?
– Мы с Джуди знаем друг друга с детства. Если бы даже у нее была сестра-близняшка, я и то сразу бы их отличила. И если бы я захотела убить Джуди – ошибки бы не произошло.
– Может быть, – согласился я. – И все же лучше тебя никто не знает ее окриджского прошлого, а в тех письмах, что она получила, это прошлое пересказано чуть ли не наизусть.
– Ну ладно! – В ее глазах загорелась злость. – Так что же ты собираешься делать? Арестовать меня?
Я взглянул на часы – было уже четверть третьего – и покачал головой.
– Не могу, – сказал я. – У меня сейчас просто не осталось сил.
– Прекрасно, – сказала она. – Тогда спокойной ночи!
– Прощай, Золушка, – сказал я с сожалением.
Я уже дошел до двери, когда услышал за спиной смех.
Камилла стояла всего в нескольких шагах позади меня: шорты и рубашку она успела потерять где-то по дороге.
– Золушка! – повторила она. – Ты опять прибегаешь к нечестным приемам, Эл! – Она рассмеялась. – Сегодня холодная ночь, Эл Крестьянин. Зачем тебе уходить?
– Сейчас я действительно не знаю зачем, – признался я.
– И тебя даже не волнует, убийца, я или нет? – спросила она мягко. – Смотри, Крестьянин, не ошибись!
– А?
– А вдруг я всажу в тебя нож? – Она зверски блеснула глазами. – Конечно, я выберу подходящий момент!
– Смерть в экстазе! – сказал я. – Какой заголовок для газет!
Глава 9
– Он стрелял в Равеля, и вы его не арестовали? – взревел Лейверс.
– Верно, шеф, – согласился я.
– А если бы он убил Равеля, вы бы погрозили ему пальчиком, наставили на путь истинный и потом все равно отпустили бы?!
– Я забрал у него пистолет, – объяснил я, – и предупредил, чтобы он больше не встречался с Харкнессом.
Ничего страшного не произошло.
– А если бы произошло, то уж я бы позаботился о том, чтобы вам мало не показалось, – пообещал он мне. – То, что я сейчас от вас услышал, только усложняет дело. Девчонка из Окриджа по фамилии Шейн – любовница Равеля; грязные делишки Харкнесса, да еще и Лютер, возомнивший себя убийцей. Да мы увязли по уши!
– Да, сэр, – согласился я.
– Какого черта вы тут сидите и поддакиваете?! – разбушевался он. – Вон отсюда! Идите и хоть что-нибудь делайте!
– Я напишу мемуары, – сказал я вежливо, – у меня давно уже готово название: "Я был среднего возраста шерифом полиции". В первой главе будет говориться о…
– Вон! – прохрипел Лейверс.
– Не забудьте, шериф, – сказал я спокойно, – я мог бы посвятить эти мемуары и вам!
Я быстро закрыл за собой дверь, пока в меня не успели чем-нибудь швырнуть. Аннабел Джексон подняла свою белокурую головку и с любопытством на меня посмотрела.
– Иногда мне кажется, что ты хочешь убить его, – задумчиво сказала она. – Путем преднамеренного повышения кровяного давления. Я, конечно, немедленно обращусь в полицию.
– Это очень умно с твоей стороны, – сказал я, – подставить меня под удар, переложить на мои плечи всю ответственность. Ты ведь прекрасно знаешь, что это именно твои девственные формы повышают давление у каждого мужчины в нашем управлении!
– Какие формы? – спросила она подозрительно.
– То слово, о котором ты думаешь, обозначает лишь душевное состояние.
– В своем душевном состоянии ты умудряешься найти секс даже в пишущей машинке, – сказала она с отвращением.
– Ты хочешь сказать, что на ней можно напечатать такие изумительные слова, как…
– Так я и знала, – сказала она. – Пока ты был у шефа, тебе кто-то звонил.
– Что-нибудь случилось?
– Я сказала, что ты сейчас занят. Мне не хотелось прерывать шерифа, когда он намыливал тебе шею.
– Без шуток, – сказал я, – кто это был? Монро?
Мэнсфилд, Бордо-Коллинз?
– Ни один из этих господ, – сказала она счастливым голосом. – Мистер Харкнесс просит передать, что ему срочно нужно тебя увидеть.
– Опять совпадение! – сказал я. – Это становится невыносимым.
– Соединить тебя? – спросила Аннабел безразличным голосом.
– Он хочет видеть меня, я хочу видеть его, я пойду и повидаю его, – сказал я.
Когда я добрался до отеля "Старлайт", на моих часах было немногим более десяти. Когда я расставался с Камиллой ранним утром на краю бассейна, небо было чистым и прозрачным, теперь же стали появляться облака, что было для меня истинным облегчением: противно вставать и идти на работу, когда утро начинается хорошо, но если еще и днем ярко светит солнце – это уже просто мука.
Я постучал к Харкнессу, и дверь быстро открылась. Он опять был в пижамных брюках и черном шелковом халате.
– Это ваш рабочий костюм? – спросил я его.
Он добродушно улыбнулся:
– Входите, лейтенант, вы как раз поспели к завтраку.
– Не надо! – Я вздрогнул.
Он уселся за, стол и бросил на него оценивающий взгляд, пока я усаживался в кресло, тщательно отворачивая голову.
– Вы хотели меня видеть, – сказал я. – Вы меня видите.
На стоящей перед ним тарелке возвышались три огромных куска ветчины. Он осторожно положил на каждый кусок три печеных яйца, затем поколебался и в конце концов полил все блюдо густым кленовым сиропом.
– Лейтенант, – тихо сказал он, – вы должны мне помочь.
– С вашим завтраком я не желаю иметь ничего общего, – сказал я слабым голосом.
– Я не шучу!
Он развернул пакетик сахара и подержал его с минуту над чашкой, затем передумал, высыпал его в ложку со взбитыми сливками и отправил к себе в рот.
– Бен Лютер, – внезапно сказал он, – делает все для того, чтобы посадить меня в тюрьму.
– За что?
– Именно это я и хотел бы знать. – Он нерешительно посмотрел на уже пустую тарелку перед собой, колеблясь, поесть ему сначала или продолжить разговор.
Жадность победила, и он заменил пустую тарелку на полную. Полив взбитыми сливками пирог с сыром, он буквально утопил его в кленовом сиропе. – Черт! – сказал он неразборчиво с набитым ртом. – Я уже два раза звонил Бену, а он даже не захотел разговаривать со мной. Я позвонил Джуди Мэннерс, но она окатила меня ледяным презрением, а Руди даже не подошел к телефону. Заваривается какая-то каша, лейтенант, и у меня есть подозрение, что варить ее собираются из меня.
– Это, должно быть, настоящий экстаз для такого гурмана, как вы! – восхищенно сказал я. – Каннибал, питающийся собственной плотью!
– Я говорю совершенно серьезно! – запротестовал он.
– Я тоже. И плюс ко всему, у меня на руках нераскрытое дело об убийстве. Так что, надеюсь, вы меня простите.
– Но я могу чем угодно поклясться, что это как-то связано с убийством! – сказал он удрученно.
Он рассказал мне все ту же историю, которую я уже слышал прошлой ночью, умудряясь при этом с завидной скоростью опустошать тарелки.
– Мы с ним договорились встретиться в половине одиннадцатого в его отеле, – продолжал он. – Я, к сожалению, задержался и опоздал на час. Но его уже не было. Я просидел в вестибюле часов до двенадцати, но так и не дождался.
– С чего вы взяли, что это имеет отношение к убийству? – спросил я.
– Видите ли, – он вежливо кашлянул. – подписи на этих контрактах действительно подлинные, лейтенант.
- Предыдущая
- 16/26
- Следующая