Выбери любимый жанр

Принц фальшивых героев - Брайт Владимир - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Воин перевел взгляд с распростертого на полу тела на говорившего.

– Это ведь ты запустил огненный шар внутрь моего кабака? – Грязная рука вытерла остатки алкоголя с толстого подбородка.

Толден молча кивнул. Ему почудилась какая-то угроза, таящаяся в этом пьянчуге, и он собрался было метнуть нож в горло бармена, когда тот закончил свою мысль:

– Ну тогда, моя красавица, он твой.

Именно на заключительном аккорде этой фра-зы я пришел в себя и открыл глаза. Огромная раскрытая пасть – как у змеи, только очень большой и очень жуткой – падала с потолка вниз прямо на меня.

– Ой! – успел затравленно пискнуть внутренний голос, прежде чем я крепко зажмурился от страха.

«Ой-ой!» – подумал и я, с ужасом ожидая, когда ужасные зубы сомкнутся на моей шее.

Но вместо смертельного удара лицо овеяло легким потоком воздуха – огромная тварь пронеслась совсем близко, и когда я пришел в себя, то понял, что ее целью был кто-то другой.

Воины тени были чрезвычайно быстры. В этом я уже успел убедиться за время нашего непродолжительного знакомства, насыщенного всякими интересными событиями. Но у жуткой твари, напавшей с потолка, было преимущество неожиданности. Если бы этих двоих можно было поставить в равные условия, еще неизвестно, за кем осталась бы победа, а так...

Толден успел отскочить в сторону и на протяжении пяти или шести секунд с неимоверной быстротой уклонялся от огромной пасти, пытавшейся сомкнуть смертельную хватку на его шее. А затем, решив пойти ва-банк, воин выбросил вперед руку с мечом, намереваясь проткнуть чудовище, но выпад не достиг цели, лишь слегка порезав змеиную шкуру.

Доли секунды, которые ушли на этот стремительный выпад, оказались решающими. Тело тол-дена в очередной раз отклонилось в сторону, но расстояние было слишком мало. Огромный живой таран, казалось, только задел голову толде-ва, но это было обманчивое впечатление – сила скользящего удара была настолько велика, что голову развернуло, раздался треск ломающихся шейных позвонков, и великий воин, в последний раз повернувшись вокруг своей оси, как будто исполняя прощальный пируэт, осел на пол. Огромная змея, вероятно, цеплявшаяся хвостом за балку перекрытия[45], сомкнула ужасные челюсти на голове своей жертвы и без видимых усилий утащила тело наверх.

Я с трудом сел, массируя обеими руками гудящую похоронным набатом голову.

– Впечатляет?

Откровенно говоря, вопрос застал меня врасплох: мне не сразу удалось понять, о чем, собственно, идет речь.

Бармен в очередной раз приложился к бутылке и повторил:

– Впечатляет моя красавица?

Если бы он при этом не указал наверх, в сторону зловещего мрака, под сводами которого притаилась огромная тварь, я ни за что бы не догадался, кого он подразумевал под этим «моя красавица».

– Очень! – ни на йоту не кривя душой, признался я, в глубине души преисполненный благодарности «красавице», спасшей меня от плена.

– Ну, тогда на, хлебни! – Толстая рука протянула бутылку.

С трудом поднявшись с пола и испытывая легкое головокружение после очередного сотрясения мозга, а также жестокие рвотные позывы от запаха и вида полуобгоревших трупов, я принялся осторожно маневрировать между грудами сваленных тел, но в конце концов добрался до стойки и, судорожно схватив бутылку, сделал пару жадных глотков.

Огненная жидкость со всего размаха ударила по желудку, потом, словно спружинивший мячик, скакнула вверх, обрушившись на мозг, а мгновение спустя вновь опустилась вниз, чтобы на сей раз окончательно успокоиться.

– Bay...– только и смог потрясение выдохнуть я.

– «Маллавирское». Пятидесятишестилетней выдержки,– еще раз с удовольствием произнес бармен и без всякого перехода продолжил: – У тебя рука в волосах...

Это было сказано таким обыденным тоном, будто меня уведомляли о паре хлебных крошек, по недосмотру упавших на брюки.

– Да?.. А можно мне еще раз хлебнуть? – прерывающимся от волнения голосом попросил я.

– Без проблем.

После очередной порции ядреного алкоголя мысль о «руке в волосах» уже не показалась мне такой страшной.

– Ты мне не поможешь? – Я наклонил вперед голову, перегнувшись через стойку.

Новый приятель резко дернул, чуть было не отделив от головы не только все волосы, но и скальп, после чего, с интересом поднеся к глазам отрубленную конечность, спросил:

– Твоего дружка?

– Точно,– утвердительно кивнул я. Только теперь я вспомнил о Гархе, и, сразу же, о Компоте с Билли.

Выбежав на улицу на не слишком твердых ногах[46], я закричал:

– Компот! Компоти-ик!

Из какой-то едва заметной дыры выполз заметно прихрамывающий на правую заднюю лапу ольтик: толден отшвырнул его ударом сапога, когда тот самоотверженно бросился ему под ноги.

– Иди... Иди ко мне, мой маленький! – с подкупающей искренностью основательно нагрузившегося человека пролепетал я, упустив из виду, что напоминать колдуну о его нынешнем плачевно-животном состоянии – не самая удачная идея.

Он оскалился было, но, заметив пьяный блеск в моих глазах и здоровый румянец на лице, вероятно, решил не идти на конфронтацию, а просто доковылял до меня и позволил взять себя на руки.

– Там не очень здоровая обстановка,– слегка заплетающимся языком сообщил я.– Да еще Какие-то гады свили гнездо на потолке. Но! Поверь мне на слово: это сущие пустяки по сравнению с тем, что произошло...

Под действием атомного пойла все окружающее: и эта грязная таверна, ставшая братской могилой чуть ли не для всех завсегдатаев, и гора трупов, разбросанных по полу, и толстый бармен, скармливающий огромной змее нелояльных посетителей, и даже сама «красавица» – все показалось мне милым. Ну не лишенным недостатков, но по большому счету все-таки...

Закончить мысль не удалось, потому что, споткнувшись о порог, я чуть было не упал на пол. Покачиваясь, я все-таки проник внутрь.

До этого спокойно сидевший на руках Компот неожиданно мелко задрожал и заскулил. Переведя взгляд на ольтика, я заметил, что его испуганно-затравленный взор обращен к потолку. Вероятно, зрение маленького зверька было намного лучше человеческого – и он увидел то, что было скрыто от меня.

– Не бойся.– Я покровительственно похлопал его ладонью по спине.– Красавица уже сыта.

В ответ на мои слова старик еще сильнее задрожал и прижался ко мне, будто искал защиту.

– Мне кажется,– ожил внутренний голос,– там наверху целая стая прожорливых гадов!

– Не волнуйся, еды хватит на всех.– Я обвел не слишком сфокусированным взглядом заваленный трупами пол, одновременно прикидывая в уме, скольких питонов можно слегка прикормить этими несметными залежами.

Даже по скромным подсчетам получалось, что многих.

– Ладно, оставим проблему питания удавов в покое и вернемся к нашим делам. Гарх! – громко крикнул я, вертя головой в разные стороны и пытаясь найти своего телохранителя.

– Он улетел вон в тот угол,– рука добродушно-пьяного бармена указала направление поисков.

Проследовав в указанном направлении, я, хотя и с трудом, опознал останки верного телохранителя. Если бы кому-то в этом заведении[47] захотелось провести конкурс на самое лаконичное описание состояния Гарха, то, думаю, формула «дымящиеся развалины» взяла бы первое место. Именно так можно было охарактеризовать то, что предстало перед моими слегка нетрезвыми глазами.

Волшебные супердоспехи, несомненно, очень эффективно защищали от холодного оружия, но беда в том, что наши преследователи знали о природе полусмертного, поэтому и пытались его расплавить. Если бы Гарх не был облачен в непробиваемую кольчугу, то огненный шар просто прошил бы его насквозь, образовав внушительную дыру в теле, не более. Но броня выдержала удар, при этом впитав в себя часть магической энергии и раскалившись добела. Не знаю, как обстояло дело с напрочь закопченной головой, но тело как таковое присутствовало не больше чем на двадцать процентов. Если бы не доспехи, смотреть на полуистлевшее месиво, скрывающееся под ними, даже в моем пьяном состоянии не было бы никакой возможности.

вернуться

45

Таверна отвратительно освещалась, поэтому я не удивился бы, если бы, кроме этой твари, наверху жил целый выводок вечно голодных монстров

вернуться

46

Ох уж это «Маллавирское»!

вернуться

47

Например, пьяному бармену или выводку его верных гадов

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело