Выбери любимый жанр

Горы, любовь и фантазия - Эллисон Маргарет - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Неожиданно дверь ее кабинета открылась. Вошла Кэрли, а за ней – Виера. Мередит встала.

– Что вы здесь делаете?

За два дня до этого Мередит вернулась в Денвер.

Он считала, что ее родные не собираются уезжать из Аспена.

– Твоя сестра хочет кое-что рассказать тебе.

– Я вышла замуж.

– Ты… ты что? – Мередит опустилась в свое кресло.

– Мы с Марком сегодня поженились. Это произошло менее часа назад, – объяснила Кэрли. Прошлым вечером я приехала к нему и сделала ему сюрприз. Во время ланча мы пошли в мэрию. Мне очень жаль, Мередит. Из-за меня ты потеряла «Дюрасноу»… Я все испортила…

– Нет, – возразила Мередит, пытаясь побороть жуткую головную боль. – Я просто… не понимаю.

– Когда продали «Дюрасноу», я поняла, что хочу выйти за Марка не из-за того, что он может помочь нам спасти компанию. На меня больше ничто не давило, и я осознала, как сильно люблю его. Я просто хотела выйти за него по любви, а не по расчету.

– Теперь ясно.

– У нас получится свадьба без жениха и невесты, – заметила Виера. – В жизни не видела ничего более странного.

– О, мама, – попыталась заступиться за сестру Мередит, – успокойся, – она поднялась на ноги, подошла к сестре и поцеловала ее в щеку. – Я очень рада за тебя.

Кэрли улыбнулась.

– А как насчет тебя?

Мередит снова села за свой стол и сделала вид, что занята раскладыванием кипы бумаг.

– Я готовлю свою отставку.

– О, Мередит, – произнесла Кэрли.

– Все в порядке. Я поставила все на карту и проиграла.

– Но ты лучшее из всего, что когда-либо случалось с этой компанией! – возразила Виера.

– Это говорит моя мать. Но я не могу дать стопроцентную гарантию того, что совет директоров присоединится к твоему мнению.

– Может быть, тебе стоит позвонить Джошу и поговорить с ним? Тогда… – предложила Кэрли.

– Нет, – отрезала Мередит. – Ни за что.

– Почему? – спросила Кэрли. – Ты можешь объясниться с ним, убедить его в том, что он должен разделить с тобой права на «Дюрасноу». Если кто и способен переубедить его, так это ты.

– В этом ты ошибаешься. Если кто и не способен переубедить его, так это я.

В этот момент в кабинет вошел ее секретарь и положил на стол небольшую коробку.

– Это только что доставили для вас.

Мередит развернула коричневую упаковку и обнаружила в коробке идеально круглый снежный шар. Она вытащила прикрепленную к нему записку и, прочитав ее, почувствовала, как подгибаются ее колени.

– Что случилось?! – закричала Кэрли.

– Это от Джоша, – наконец, с трудом выдавила из себя Мередит. – Он переписал права на «Дюрасноу».

Она снова перечитала записку. Ей казалось, что она должна содержать какой-то тайный смысл. Но ее содержание было предельно точным и ясным.

Ты была права. Ты всегда побеждаешь.

Джош.

Мередит лишилась дара речи. Кэрли и Виера обнимались.

– Это замечательно, – произнесла Кэрли. – Теперь тебе не придется увольняться.

Но Мередит чувствовала себя отвратительно.

Она получила наконец права на «Дюрасноу», сбылась ее мечта, но почему-то это перестало быть важным для нее. Самым ужасным для нее сейчас было то, что она потеряла Джоша. Навсегда.

– Я не заслужила этого, – тихо проговорила Мередит.

– Кому какое дело, если… – начала Виера.

– Мне. Мне важно, что Джош думает обо мне, Мередит покачала головой и огляделась. – Все остальное – не важно.

– Ты любишь его! – радостно закричала Кэрли. Ты на самом деле его любишь! – Поезжай за ним, посоветовала она. – У меня есть швейцарский адрес Джоша. Даже если он уже уехал из Денвера, он ненамного тебя обогнал.

Мередит не пришлось долго уговаривать. Она схватила свою сумочку, быстро обняла мать и сестру и пулей выскочила из кабинета.

Виера повернулась к Кэрли и улыбнулась.

– Наверное, – произнесла она, – пока не стоит отменять свадьбу.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Джош прибыл в аэропорт Цюриха в отвратительном настроении. Возникшие в Денвере технические проблемы вынудили его сесть на более поздний рейс с посадкой в Балтиморе. Из-за этого он потерял целых четыре часа и ступил на швейцарскую землю только около полуночи.

Он схватил свои вещи и направился к выходу из аэропорта. Ему казалось, что он, наконец, сумел выбраться из ада.

Сев в такси, Джош понял, что он не перестает думать о женщине, которую недавно покинул. Он ломал голову над тем, как Мередит отреагирует на его посылку с правами на «Дюрасноу». Наверное, это удивит и успокоит ее, но сожалеть она не станет, подумал он. Тоска теперь станет его постоянным уделом.

Джош еще не добрался до дома, когда пошел слабый снег. Пейзаж за окном такси: тесно прижавшиеся друг к другу старые здания, мигающие гирлянды, клубы дыма, медленно поднимающиеся из труб, – все это очень походило на иллюстрацию к рождественской сказке. Он представил себе, как за окнами этих домов счастливые семьи встречают Рождество: дети играют вокруг елки, а родители наслаждаются теплом семейного очага. Как бы мне хотелось, чтобы Мередит была здесь! – мысленно пожелал он. Как бы мне хотелось показать ей Швейцарию, пустить ее в свою жизнь!

Машина остановилась перед его домом. На первом этаже располагался банк, это вполне подходящее соседство для офиса крупной компании. У Джоша никогда не было времени на то, чтобы все здесь переделать по своему вкусу. Да он и не очень-то стремился к этому, полагая, что перемены в его доме, так же как и в его жизни, должны быть связаны с появлением любимой женщины. И он с нетерпением ждал ее.

Джош расплатился с водителем и забрал свои вещи. Он подошел к двери, повернул ключ в замке и замер от неожиданности. Она вышла из тени, подобно призраку или плоду его больного воображения.

– Мередит!

Снег покрыл ее ресницы и волосы. Ее щеки покраснели от холода.

– Как ты здесь оказалась? – удивленно спросил он.

– Зачем ты сделал это, Джош? – произнесла она.

В тот момент Мередит не была похожа на женщину, недавно заключившую крупную сделку. Она выглядела так, будто потерпела самое страшное поражение в своей жизни. Она казалась очень хрупкой слабой и ранимой.

– Потому что, – ответил он, – я знаю, как много это значит для тебя. Ты посвятила компании всю свою жизнь.

– Спасибо, – сказала она. – Но я не смогу принять подарок, который стоит несколько миллионов долларов.

– Мы оба знаем, что без «Дюрасноу» твоя компания не выживет. – Мередит невольно застонала.

Джош понял, что его слова слишком ранят ее, и смягчил тон:

– Я не мог даже представить себе, что будет с тобой, когда ты потеряешь свою компанию.

Я решил, что должен помочь тебе во что бы то ни стало.

– Ты позволил мне победить, но теперь победа ничего не значит для меня, – ее глаза были полны слез. – Вместо того чтобы вести себя, как полная идиотка, я должна была откровенно сказать тебе, что чувствовала в ту ночь. Знай, ты всегда был дорог мне. И мои родные знали это. Именно поэтому они разработали этот дурацкий план, по которому я якобы должна была отвлечь тебя от Кэрли. Сразу же после того, как вертолет высадил нас на горе, я поняла, что это выше моих сил. Я пыталась думать о работе, но это не помогло. Я хотела поскорее спуститься с горы потому, что боялась тебя, боялась своих чувств к тебе.

– И что же ты чувствуешь? – вкрадчиво спросил он.

– Любовь, – прошептала она. – Я убедила себя в том, что провожу с тобой время только для того, чтобы заключить сделку. Но это не правда. Я осталась потому, что не смогла заставить себя уйти, потому, что хотела быть с тобой, – Мередит посмотрела на него и продолжила:

– Я лгала не только тебе, но и себе самой.

Вокруг них было так тихо, что при желании можно было услышать, как падает снег.

– Ты боялась?

Она кивнула.

– Я боялась того, что ты причинишь мне боль. Но теперь мне намного страшнее от одной только мысли о том, что я могу потерять тебя.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело