Выбери любимый жанр

Полицейские и воры - Уэстлейк Дональд Эдвин - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Глава 2

Том и Джо пригласили на барбекю нескольких друзей, живущих по соседству. Гриль установили на заднем дворике у Тома, там же должна была состояться и сама вечеринка. Том и Джо взяли на себя закупку продуктов и вина, а их жены готовили салаты и десерт, а также накрывали на стол. Накануне прошел мощный летний ливень, разогнав наконец изнурительную жару, но уже к утру лужайка почти полностью высохла. К тому же заметно понизилась влажность и температура упала градусов на десять. Словом, отличная погода для вечеринки.

Были приглашены четыре супружеские пары с детьми, все из одного и того же квартала. Никто из взрослых в полиции не служил, и только один из них работал в городе. Том и Джо в основном любили соседей за то, что в их обществе они могли на время забыть о своей профессии.

Перед началом вечеринки друзья расставили на лужайке все кухонные табуретки и раскладные стулья, а на журнальном столике поближе к грилю устроили бар. Они заставили его бутылками с водкой, джином и виски и множеством пластиковых бутылей с напитками для детей. Вместо скатерти, Мэри постелила на столик большую бумажную салфетку с цветочным узором, и получилось очень красиво и нарядно.

Перед обедом Том и Джо поочередно менялись ролями: пока один угощал гостей напитками у бара, другой развлекал их на лужайке в качестве хозяина. Но официально шеф-поваром считался Том, что было видно по его большому переднику, поэтому, когда он занялся жаркой цыплят и гамбургеров на открытом огне, Джо пришлось полностью заниматься баром. Затем, когда все поели, Том снова превратился в бармена, а Джо находился у него на подхвате, бегая то в свою кухню, то в кухню Тома, чтобы принести новую порцию льда. Хорошо, что они могли пользоваться сразу двумя холодильниками, потому что один не справился бы с намораживанием льда, ведь гостей набралось человек двадцать, и все налегали на охлажденные напитки, а уж дети по большей части просто расплескивали их.

Вечеринка получилась удачной, как почти все сборища такого рода. Гости и хозяева чувствовали себя непринужденно и весело, никто не затевал ссоры или драки, и даже никто не напился, что было довольно необычным явлением. Жители их квартала – конечно, речь идет о мужчинах – имели склонность, чуть выпив, подраться, и, как правило, после летних вечеринок те, кто мог еще стоять на ногах, разводили остальных по домам. Но в этот раз все шло благопристойно, может, потому, что сезон только начался и общество еще не пустилось во все тяжкие. А может, просто потому, что после тяжелой, изматывающей жары наконец установилась нормальная погода; всем было настолько хорошо и приятно, что никому не хотелось портить такой чудесный день пьянкой.

Дело шло к вечеру, когда Джо в очередной раз подошел к бару и спросил у друга:

– Ну как у вас тут со льдом?

– Опять заканчивается, притащи еще, ладно?

– Сказано – сделано, – ответил Джо, направился в свою кухню и вернулся с кувшином полным кусочков льда в форме полумесяца. Лавируя между гостями, он пробирался с кувшином, к бару, где в одиночестве хозяйничал Том, так и не снявший с себя поварской передник. Джо поставил кувшин на столик:

– Пожалуйста, шеф!

Том пересыпал кусочки льда в ведерко и начал их дробить. Джо оглядел грязные стаканы, столпившиеся на столике, и спросил:

– Черт, куда же я дел свой стакан?

– Я приготовлю тебе новый.

– Спасибо.

Джо пил виски с содовой. Том считал, что для жаркой погоды это не очень подходящий напиток, но не стал выговаривать приятелю; Джо пил виски круглый год, так чего ради портить ему настроение?

Том начал готовить выпивку для Джо, а тот повернулся посмотреть на беззаботных гостей, разбредшихся по лужайке, постепенно погружающейся в вечерний сумрак.

Мужчины вели степенный мужской разговор, женщины оживленно болтали друг с другом, а вокруг них бегала возбужденная детвора, оглашая воздух звонкими вскриками. Джо подумалось, что из всех присутствующих женщин единственная, с которой он с удовольствием поигрался бы, – это Мэри, жена Тома. Но тут она повернулась, и он понял, что в сумерках ошибся и любовался Грейс, собственной женой. Джо усмехнулся, покачал головой и чуть было не сообщил Тому о своей оплошности, но вовремя сообразил, что это будет лишним.

Он снова осмотрелся и увидел, как Мэри направляется к дому. Немудрено спутать ее с женой: обе женщины – в слаксах и легких вязаных свитерах, только у Мэри он был розовый, а у Грейс – белый. Кроме того, по случаю предстоящей вечеринки утром они посетили парикмахерскую и вернулись с одинаковыми стрижками, напоминающими шлемы каких-то инопланетянок, что очень меняло их облик. Впрочем, эти женщины способны еще и не такое выкинуть.

– Джо! – позвал Том. Джо обернулся:

– Да?

– Ты помнишь, о чем... Вот, возьми. – Том протянул ему стакан с виски.

– Спасибо.

– Помнишь, что ты мне рассказывал на днях про винный магазин?

Джо отпил виски и усмехнулся:

– Еще бы мне не помнить!

Том колебался, покусывая нижнюю губу, и беспокойно поглядывал на гостей, скучившихся в другом конце лужайки.

Наконец он быстро, словно решившись прыгнуть в воду, спросил:

– Ты сделал это снова? Джо недоуменно нахмурился:

– Нет. А почему ты спрашиваешь?

– Но ты об этом думал?

Пожав плечами, Джо отвел взгляд:

– Ну, может, и думал пару раз. Только не хочу насиловать свое везение. Том кивнул:

– Ага, я тоже об этом думал.

Тут подошел один из гостей, на некоторое время прервав их разговор. Его звали Джордж Хендрикс, он управлял супермаркетами в пяти городках. Джордж был навеселе, но так, не очень. Он подошел к бару с расслабленной улыбкой и сказал:

– Пора мне снова пропустить стаканчик.

– Ах ты, старый насос, – отозвался Том и взял у него пустой стакан.

– Точно, ты чертовски прав, – ухмыльнулся Джордж. Коренастый и рыхлый, с приличным животом, он постоянно хвастался своей сексуальной потенцией. Теперь он поинтересовался, преимущественно обращаясь к Джо, так как Том занимался его выпивкой:

– А вы оба так и работаете в городе, да? Джо кивнул.

– А я нет, – сказал Джордж. – Я навсегда вышел из этих черепашьих бегов.

Еще несколько лет назад он работал управляющим в Файнесте, что находился в Квинсе.

Пьяные всегда действовали Джо на нервы, даже когда он не был на дежурстве. Он смерил Джорджа скептическим взглядом и, сдерживая раздражение, спросил:

– А здесь что – другое дело?

– Черт, конечно! А то ты не знаешь, сам-то ведь тоже переехал сюда.

– Да, Грейс с ребятами теперь сидит здесь, – сказал Джо, – а я по-прежнему езжу в город.

Том передал Джорджу новую порцию выпивки:

– Держи, приятель.

– Спасибо.

Джордж принял стакан, но пить не стал, слишком увлеченный разговором с Джо.

– Не понимаю вас, ребята, как вы это выносите. Город просто кишит мошенниками, которые так и норовят содрать с нас доллар-другой.

Джо молча пожал плечами, а Том сказал:

– Так уж устроен мир, Джордж.

– Но только не здесь, – объявил тот тоном, не допускающим возражений.

– Здесь все то же самое, – возразил Том, – как и в любом другом месте. Всюду одно и то же.

– Ну, ребята! – Джордж сокрушенно покрутил головой. – Вы думаете, что во всем мире только и есть что воры да мошенники. Это потому, что вы все время проводите в городе, вот вам так и кажется. – Он с намеком потер пальцами, многозначительно усмехнувшись. – Все время понемногу имеете с этим дело!

Джо, который опять отвернулся и смотрел на женщин, безуспешно пытаясь пробудить у себя интерес к тощей супруге Джорджа, повернул голову и бесстрастно посмотрел на него:

– Ты так думаешь?

– Уверен на все сто процентов, – засмеялся Джордж. – Уж я-то знаю, что за копы в Нью-Йорке.

– Люди везде одинаковые, – спокойно сказал Том. Его не задело замечание Джорджа, потому что он давно перестал болезненно реагировать на попытки запятнать честь мундира полицейских. – А ты думаешь, ребята, что работают здесь, могут прожить только на свою зарплату?

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело