Выбери любимый жанр

Иллюзия убийства I-II. Хищник II - Хоук Саймон - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

— Да, сэр, нас ждет лодка, нам нужно идти, — проговорил тот и вышел за дверь.

Едва он свернул на аллею, ведущую к причалу, как получил очень сильный удар резиновым молотком по голове и рухнул в кусты. Ролли удовлетворенно хмыкнул, разглядывая медальоны, и направился к вилле.

А Сайлок и Нилли упаковывали деньги обратно в чемодан. Хозяин виллы вышел за дверь. Над домом застрекотал мотор и вертолет медленно начал опускаться на лужайку.

— Слушай, Сайлок, и надо же, вертолет прилетел вовремя, — Лео поднялся со своего кресла и принялся расхаживать по комнате.

За ним с пистолетом в руках ходила Элиз.

— И что вы теперь будете делать, ребята, со своими миллионами? Неужели вы думаете, что мафия выпустит вас?

— Не слушайте его, господа, — коротко сказал хозяин виллы. — Деньги ваши, вы их честно заработали.

— Послушай, скажи, кто ты такой? — обратился к хозяину виллы Лео. — Кто настоящий покупатель этих медальонов?

— Покупателя нет, мы их просто возвращаем владельцу, — ответил мужчина.

— Секундочку, секундочку, — засуетился Лео. — Неужели Ватикан все это затеял?

— Нет, наши друзья в Италии очень не любят, когда кто-то грабит церковь, и мы решили отдать эти медальоны, чтобы искупить нашу общую вину.

— Ну что, Нилли, пойдем скорее, — торопил Сайлок.

— Секундочку, секундочку, куда вы пойдете. Если, Сайлок, ты только выйдешь за дверь, тут же будешь убит. Секундочку, господа. Я еще хочу уточнить кое-какие детали, — пытаясь выиграть время, говорил Лео.

— Послушайте, а вы здесь никого не забыли? А как же эта? — Лео показал рукой на Элиз. — А где ее доля? А кто тебе платит? Этот мистер из пиццерии? — Лео небрежно кивнул в сторону владельца виллы.

В его голосе и жесте было полное пренебрежение к мужчине.

— Они что, отдадут тебе свою долю, ты думаешь?

— Нет, Лео, не глупи. Мне не нужны их деньги.

— Ах, ну конечно, — Лео заулыбался, — ты теперь спишь с мафией и у тебя будет такое влияние, такое стремительное продвижение по службе. Послушай, Элиз, а что они тебе конкретно пообещали? Пост Генерального прокурора или все же я был прав — ты будешь сенатором? Ладно, игра окончена. Лиз, давай сюда пистолет?

Лео протянул руку к пистолету, который сжимала в руке Элиз. Один из охранников потянулся к поясу, собираясь выхватить свой револьвер. Но хозяин движением руки остановил его. Ему и самому было интересно, чем закончится вся эта сцена, ведь он свое дело сделал — деньги передал, медальоны получил. Ему сейчас не угрожала никакая опасность.

— Послушай, Лиз, он тебе не поможет, ты не смотри на него так. Мы тут сами разберемся, если ты меня убьешь, то будешь целиком принадлежать ему, целиком, до последней клетки. Ты ведь этого не хочешь?

Элиз отрицательно кивала головой.

— Ладно, давай пистолет, хорош придуриваться, — Лео вновь протянул ладонь, ожидая, что Элиз положит ему на руку оружие.

Но та на шаг отступила от него.

— Дай пистолет! — уже зло и решительно крикнул Лео.

Но Лиз нажала на курок и вскрикнула от ужаса, увидев, как на белой рубашке Лео расплылось темное пятно крови. Он опустился вначале на колени, а потом рухнул, ударившись головой о пол, замер.

Нилли выхватил пистолет из рук Элиз, и именно в это мгновение за окном раздался оглушительный взрыв, и в небо взлетел высоченный фонтан брызг. Все повернулись к окну и принялись смотреть в сторону озера.

Там, вокруг вертолета, один за другим, раздавались взрывы. Огромные снопы пламени взмывали в небо. Едкий дым заволок окрестный пейзаж. Проносились с воем снаряды, от взрывов сотрясалась земля и звенели стекла в окнах.

У самого окна виллы сильно грохнуло. Стекло с треском рассыпалось. Все испуганно бросились к стенам, прикрывая лица руками.

В гостиную ворвался, весь охваченный огнем, мужчина. Одна из его рук отвалилась и упала на пол. Она была вся в крови, местами была содрана кожа, из вен лилась густая кровь.

— Скорее, скорее, пошли отсюда!

Хозяин виллы одел темные очки. Сайлок и Нилли нервно заспешили к вертолету. Элиз хотела было рвануть за ними следом, но ее оттолкнули, как ненужную вещь, валявщуюся под ногами.

А у вертолета разворачивалась следующая сцена: Нилли выхватил из кармана пистолет, из которого минуту тому был убит Лео, навел на капитана Сайлока и уже был готов нажать на курок, Он решил завладеть всеми десятью миллионами.

Сайлок тоже выхватил из-за пояса свой пистолет. Нилли успел нажать первым, но от выстрела Сайлоку не было никакого вреда.

— Нилли, жизнь, вообще-то, гадкая штука, — проговорил Сайлок и нажал на курок своего пистолета.

Двумя выстрелами Нилли отбросило в сторону и он упал у хвоста вертолета. Сайлок подхватил чемодан и влез в кабину.

За всей этой сценой со слезами на глазах наблюдала Элиз Кенеди. А когда она обернулась на мертвого Лео Маккарти, то тот уже сидел на полу и ехидно улыбался. Лео обратился к обугленному трупу:

— Ролли, тебя же просили немного огня, немного.

Тот зашевелился и поднялся, на спине, на ногах, по всему телу тлела материя, издавая дикое зловоние. Обгорелый труп содрал с лица маску из искусственной кожи, перепачканную кровью, во многих местах обгорелую. Он улыбался.

— Ничего получилось. Ну вонь, конечно, редкостная у этой, моей новой мази. Пошли скорее, сейчас вертолет будет взлетать. Сайлок попытается поднять его сам, — сказал Ролли и заспешил к окну.

Ролли бросил взгляд на лужайку — вертолет медленно поднимался в небо. Лиз с изумлением смотрела на ожившего Лео.

— Смотри сюда, — сказал он женщине и сжал кулак.

Ткань рубашки разлетелась в сторону, раздался негромкий хлопок, и огромное пятно крови выступило у него на животе.

— Слушай, а когда ты обо всем этом догадался? — спросила Элиз.

— Ну ведь я же сыщик, — самодовольно ухмыльнулся Лео и разжал ладонь.

На ней лежал небольшой серебряный брелок, на котором было выгравировано одно слово «Самсон».

— Слишком громкое имя Самсон для такой драной кошки, — он передал бирку Лиз.

— А я-то думала, куда она делась, думала, что может, под комодом где валяется. Ладно, Лео, твоя игра.

Лео выхватил из-за пояса настоящий пистолет, заряженный настоящими патронами и приставил его к горлу Лиз Кенеди.

— Как ты думаешь, я смогу убить тебя с такой же легкостью, как ты убила меня? — сказал Лео.

Но тут послышались пронзительные завывания полицейских сирен.

— А вот и местная полиция, которую вызвал уже я, — сказал Лео. — Я это сделал на всякий случай, вдруг ты забудешь, Лиз. Объясни им, пожалуйста, все вот это сама.

Лео вышел на лужайку.

— Слушай, Ролли, по-моему, самое время нам сматываться? Мне что-то не хочется говорить с полицейскими, хоть я и сам когда-то служил в полиции.

— Ты прав, Лео, — сказал Ролли, — но только мы должны успеть…

Они отбежали в прибрежные кусты, за которыми предусмотрительно была привязана небольшая надувная моторная лодка. Они отчалили и унеслись по озерной глади.

На середине озера Ролли достал пульт дистанционного управления.

— Теперь, Лео, смотри. Я переключаю управление вертолетом на себя. Сайлок ничего не сможет сделать. Вертолет будет на автопилоте.

Лео удобно устроился на дне лодки и задрал голову вверху. ' ’

Вертолет клюнул носом и почти вертикально полетел вниз.

— Представляешь, как сейчас этот Сайлок в штаны наложил? — сказал Ролли. — Ну ладно, мы его пожалеем.

Над самой водой он выровнял вертолет и машина плюхнулась брюхом в воду.

* * *

В Риме, на площади перед Собором Святого Петра было, как всегда, многолюдно. Кто-то кормил голубей, кто-то просто фотографировал архитектурные достопримечательности. Художники рисовали туристов на фоне главного католического собора мира.

В главный портал прошли одетые в белые костюмы Лео Маккарти и Ролли Тэйлор. В руках Ролли сжимал бархатный красный сверток. Они прошли рядом с чашей для пожертвований и, дождавшись, когда возле нее никого не будет, Ролли один за одним, как монеты, опустил туда золотые медальоны Микельанджело.

50
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело