Роковое наваждение - Торнтон Элизабет - Страница 56
- Предыдущая
- 56/74
- Следующая
"Вот это да!” — мысленно ахнула Сара, и ей стало стыдно за свою мачеху.
В этот момент Констанция намеренно уронила на пол носовой платок, нагнулась за ним одновременно с Бекеттом, и они многозначительно коснулись друг друга пальцами.
"Какой позор!” — снова подумала Сара и посмотрела на Люси. Слава богу, младшая сестра сидела по другую сторону матери и не могла видеть эту постыдную сцену.
— Они любовники, — негромко сказала Сара. — Любовники, не так ли?
— Не стоит об этом, Сара, — пожала плечами Анна.
— Дело не в Констанции. Ее я и не собираюсь перевоспитывать. Но Люси… О ней нужно подумать.
— Не вини Констанцию, — сказала Анна. — Она так одинока. Не ее вина, что у нее нет мужа. Пусть живет как знает.
Неясное подозрение шевельнулось в голове Сары, и она окинула Анну быстрым взглядом. Ее сестра тоже была очень одинока. Но только упаси бог, чтобы в это одиночество также был замешан слуга леди Невилл.
В этот момент Бекетт заметил их. Его глаза изучающе скользнули по Саре, и он улыбнулся. Затем наклонился к уху своей хозяйки и шепнул несколько слов. Еще секунда, и Бекетт, кивнув головой, покатил коляску леди Невилл к выходу.
— Похоже, что леди Невилл тоже не расположена к встрече со мной, — заметила Сара.
Увидев сестер, подходящих к столику, Люси радостно улыбнулась и воскликнула:
— Сюда, садитесь сюда. А мы только что говорили с леди Невилл. Ты знала ее дочь, Сара?
— Каролину? Знала, — кивнула головой Сара, — хотя и не очень близко. Она была на пару лет моложе Анны. Кроме того. Невиллы всегда держались на расстоянии.
— Она умерла совсем молодой, — добавила Анна. — Помнится, ее отец возил Каролину в Лондон, к лучшим врачам, но и они ничем не смогли ей помочь.
— Кстати, о сэре Айворе, — сказала Сара. — Он здесь? Если да, то как бы мне не умереть от страха.
— Я тоже его боюсь, — призналась Люси. — У меня при виде сэра Айвора мурашки бегают по коже.
— Перестань болтать чепуху, Люси, — строго сказала Констанция, поправляя на платье жемчужную брошь. — Налей лучше чаю сестрам.
Сара повернулась на стуле и посмотрела в сторону выхода. Леди Невилл впервые на ее памяти снизошла до посещения ярмарки. Интересно, что бы это значило? Нет, если бы Сара знала о том, что здесь будут Невиллы, она ни за что не пришла бы на ярмарку.
Сара посмотрела на лицо Констанции, на лица сестер. Внешне все было спокойно и обыденно, точнее, казалось таким, потому что за спокойствием ощущалась напряженность — тем более странная, что оставалась необъяснимой. —Что происходит, что происходит вокруг, черт побери?
Откуда-то возник Питер Феллон и подсел к их столу.
— А где Макс? — спросила его Сара.
— Гадает по руке, — усмехнулся тот. — И вы знаете, Сара, у него, по-моему, неплохо получается.
— Гадает? — удивилась Сара. — Я-то думала, он только продает билетики.
Питер протянул свою чашку, и Люси наполнила ее чаем.
— Гадателем должен был быть местный доктор.., черт, забыл его имя… Так вот, его вызвали к больному, и Макс занял его место. Он теперь наряжен, как цыганка, даже с серьгами в ушах, представляете? Его теперь и не узнать.
Дамы за столом представили себе эту картину и дружно рассмеялись.
Макс пристально всматривался в хрустальный шар, который держал в руках. По ту сторону шара стоял Саймон.
— Судьбу твою нетрудно предсказать, — измененным голосом прогнусавил Макс. — Я вижу высокого человека с серыми глазами, который окажет большое влияние на твое будущее. Впрочем, во многом твое будущее зависит и от тебя самого. Но как бы то ни было, по-старому уже не будет, Саймон, — закончил Макс своим обычным голосом и ухмыльнулся.
Саймон растерянно моргнул, но тут же собрался и надменно сказал Максу:
— Как нелепо вы смотритесь в платке и с этими идиотскими серьгами в ушах!
— Да? А мне нравится, — спокойно ответил Макс. — Знаешь, мне даже кажется почему-то, что в одной из прежних жизней я был цыганкой-гадалкой. У меня определенно есть склонность к предсказаниям. И я не ошибаюсь — в этом ты вскоре и сам убедишься.
Он кашлянул и добавил равнодушным тоном:
— С вас за гадание три пенса, сэр.
— Что? — поразился Саймон.
— Как известно, цыганки гадают только за деньги. Позолоти ручку, аметистовый мой. Три пенса.
Саймон с оскорбленным видом полез в карман, выудил оттуда три пенса и опустил в стоявшую на столе возле Макса кружку. Та была уже полна до краев.
— Ближе к делу, — сказал Саймон. — Сейчас начнется бокс.
— А кто будет здесь сидеть вместо меня? — проворчал Макс, вставая со стула.
— Откуда я знаю?
— Не могу же я оставить свой пост! Ведь это же, как ты сам мог заметить, настоящая золотая жила! Знаешь что, сходи-ка ты с этой кружкой к викарию. Отдай деньги и спроси его, что мне делать дальше. А впрочем, нет. Просто отдай кружку и скажи, что я ухожу. Пусть, если захочет, сам изображает гадалку. Иди, а я тем временем переоденусь.
— Давайте кружку, — буркнул Саймон. Макс скинул с головы цветастый цыганский платок и осторожно отстегнул серьги.
— Видел? — горделиво спросил Макс, покидая вместе с Саймоном палатку. Возле входа извивалась очередь. — Это я раскрутил дело. Пока в палатке сидел доктор Лори, здесь ни одного желающего не было. Не представляю, что с ними будет, когда они узнают, что вместо меня предсказывать судьбу будет викарий. Наверное, разбегутся. Или, хуже того, взбунтуются.
— Не слишком-то обольщайтесь, — охладил его Саймон. — Эти зеваки пришли сюда не судьбу свою узнать, а поглазеть на удачливого охотника за приданым, который обвел вокруг пальца мою сестру.
— Знаешь, Саймон, — покачал головой Макс, — я еще никогда не встречал такую семейку, как ваша. Вы думаете и говорите только об одном: о деньгах. А вы смеяться не пробовали? Бесплатное занятие, между прочим. И очень полезное для здоровья.
Саймон ответил Максу взглядом, в котором сквозила неприкрытая ненависть.
— Легко так говорить, если получил право распоряжаться наследством моей сестры.
— А разве Сара не показывала вам… — начал Макс, пристально глядя на Саймона.
— Что?
— Наш брачный контракт.
— Мне — нет. Зачем?
Легкая улыбка появилась на лице Макса, заиграла в уголках его губ.
— Я думаю…
— Что вы там думаете? — Саймон даже не пытался изображать вежливость.
— Думаю, что у вашей сестры начинают открываться глаза, — сказал Макс и широко улыбнулся. — Кстати, где она?
— Моет тарелки в палатке, где пьют чай.
— Одна? — быстро спросил Макс. Саймон не правильно истолковал реакцию Макса и мстительно ответил:
— Почему же одна? Нет, конечно. Вместе с ней Дрю Примроуз. Я думаю, ему только на руку, что Сара теперь — замужняя женщина.
Макс спокойно посмотрел на Саймона и сказал:
— До этого я хотел обойтись с тобой полегче, но после таких слов…
— Значит, бой до победного конца?
— До победного, — хмуро согласился Макс.
Дальше они шли молча мимо опустевших прилавков и опустевших навесов. Вся торговля закончилась, лишь глотатель огня и фокусник продолжали выступление на площади перед заметно поредевшей толпой. Впереди оставался лишь гвоздь ярмарочной программы — боксерский турнир.
Вскоре показался устроенный на возвышении ринг, огороженный канатами и окруженный морем голов. Саймон подошел к лотку, торгующему билетами, и протянул стоявшему за ним человеку шиллинг — за себя и за Макса.
— Сэм, — сказал Саймон, обращаясь к продавцу, — это мой родственник. Макс Уорт. — И добавил, обернувшись к Максу:
— А это Сэм, местный мясник.
Сэм поднял глаза и посмотрел на Макса профессиональным взглядом: как на баранью тушу.
— Что скажешь? — спросил Сэма Саймон.
— Выдержит один раунд, не больше, — с сомнением покачал тот головой.
— Дорогой мой… — начал было Макс, но Саймон поспешил оттащить его подальше, говоря на ходу:
- Предыдущая
- 56/74
- Следующая