Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

В конце концов Марио и Элисон ушли в свои комнаты, оставив Майки сидеть в баре. Казалось странным, что уже через неделю это место будет забито англичанами на отдыхе.

На следующее утро все гиды, кроме Брэда, прибыли на курорт и собрались в баре «Бона». Элисон сидела у стойки с чашкой кофе и смотрела листы прибытия, которые пришли этим утром. Майки практиковал свой испанский на Фрэнке, хозяине «Бона», — скорее, они обменивались матерными словечками на своих языках. Грег рассказывал Марио о датчанке, которая подрочила ему на пляже днем раньше. Пока он рассказывал, Марио смотрел на Хетер, думая о том, что он не прочь, чтобы она подрочила ему. И необязательно на пляже. Хетер, которая работала гидом уже второй год, была миниатюрной и очень привлекательной девушкой и совсем недавно осознала, какой эффект ее внешность производит на мужчин. Поработав в Испании, она быстро научилась извлекать из этого максимальную пользу, и ее уверенность в себе возросла десятикратно уже в течение первого года. Она о чем-то шепталась с Лоррейн. Ежеминутно из их угла раздавалось хихиканье, и, хотя Хетер не была обделена красотой, смех был ее проклятием — что-то среднее между воплями гиены и лаем собаки. Элисон оторвалась от бумаг как раз в тот момент, когда перегруженный «триумф-геральд» вывернул из-за угла. Следующим увидел машину Майки: «Брэд приехал! »

Лоррейн вскочила со своего места и выбежала его встречать. Грег, Марио и Хетер никогда прежде его не видели. Грег и Хетер — потому что работали уже второй год, а Марио учился на другом курсе. Эта троица вышла на улицу и, стоя в дверях, с любопытством смотрела на нового товарища по работе.

Майки, Лоррейн и Брэд обнялись. У них за плечами был двадцатичетырехчасовой экзамен в Бридлхерсте и после этого неделя тренировок в Уорвике. Гиды, которые прошли вместе через эти две стадии и оказались на одном курорте, становились почти родными. Брэд оставил свои вещи в комнате на втором этаже, где он должен был жить до приезда клиентов.

Когда Брэд спустился, перед Элисон стоял ряд стульев. Он сел рядом с Майки и рассказал ему о приключениях с Сэмюэлем Закатеком, о том, как в конце концов он покинул его утром, когда тот впихивал в джип мешок с травой. Краем уха он уловил конец истории, которую рассказывал Марио: «… я ее спрашиваю, в чем, мол, дело, а она мне: „Ты назвал меня дурой“, а я ей: „Нет, идиотка, я сказал, что оттрахаю тебя до одурения“. После этого Марио громко расхохотался над собственной шуткой, хотя она вызвала лишь вежливые смешки среди слушателей. Майки взглядом показал Брэду, что именно он думает о Марио. Лоррейн, однако, не стала особенно церемониться:

— По-моему, она действительно дура, раз решила тебе дать.

Это вызвало более оживленный отклик. Она повернулась к Майки и с утрированным северным акцентом спросила:

— Слышь, Майки, а это правда, что говорят про черных?

— Это в смысле того, что из нас очень хорошие адвокаты, бухгалтеры, политики…

— Да нет, тупица, что у вас всех хрены здоровые.

— Даже если бы у него был как у Кинг-Конга, Лоррейн, и он бы его тебе в рот засунул, то все равно ты могла бы трепаться, не заметив разницы, — отвесил Брэд. — Мой наверняка тоже влез бы.

— Ага, щас. Если твоя штучка мне и понадобится, то только в качестве зубочистки. — Ответ Лоррейн вызвал у Хетер еще один приступ ее отвратительного смеха.

— Господи, представьте, как можно трахать это? — подал голос Марио, указывая на Хетер и передразнивая ее смех. — Она всегда такая?

— Нет. Только когда видит итальянские болтишки, — ответила Лоррейн.

У Хетер от смеха по щекам уже катились слезы.

— Ну ты-то, Хетер, их насмотрелась достаточно, — решил присоединиться к веселью Грег.

— О, а ты еще и говорить умеешь, — сквозь смех и слезы выдавила Хетер. — Ты со своим триппером всех докторов здесь достал. Скольких трахнул в прошлом сезоне? Восемьдесят? Девяносто?

— Иди в задницу, кошелка драная! Кончай трепаться.

— Да ладно! Сколько?

— Шестьдесят четыре.

— Что-о-о?! За сезон? — недоверчиво спросил Марио, глядя на Грега и думая, что если уж у такого заморыша получилось, то он-то точно в этом году от него не отстанет.

— Господи! — воскликнул Майки. — Ты хоть предохранялся?

— Я никому не оставлял своего телефона.

— Ради бога! — завопила вдруг Элисон, — Вы можете говорить о чем-нибудь еще, кроме секса?!

Послышалось извиняющееся бормотание, и все притихли.

— Понимаешь, на ум ничего, кроме этого, не идет, — подал голос Грег.

— Ой, ну вот этого мне не надо. Должно же быть у вас что-то общее.

— Например?

— Да мне плевать. Поговорите хотя бы о погоде, что ли…

Грег посмотрел в окно, глянул на небо, потом перевел взгляд на Элисон и усмехнулся:

— Хорошая погода, чтобы потрахаться.

После собрания и практики с автобусным микрофоном Элисон привела всех в бар «Кокни прайд», который, как и большинство баров в Сан-Антонио, был чуть больше гаража. На вывеске во втором слове отсутствовала одна буква [5] .

Элисон познакомила всех с хозяином бара Тревом — типичным англичанином, переселившимся на Ибицу и открывшим собственное дело.

Трев проставился. Майки заказал себе брендиоранж и жареный арахис, заранее зная, что это будет отвратительно на вкус, но ради развлечения он тем не менее это сделал. Поболтав немного с Тревом, Майки решил, что тот не очень-то любит черных, — во всяком случае желтых он терпеть не мог («Сраные паки всю Англию заняли. Табачные лавки, бакалея, газетные киоски — везде они»). Минут через десять Элисон и Трев пересели, к немалому облегчению Брэда и Майки, которые уже устали от его тупых высказываний.

Брэд вышел в туалет. Когда он вернулся, то застал Грега, что-то объясняющего Марио и Майки.

— Ну как? Вы уверены, что всё поняли?

— Думаю, да, — ответил Марио.

— А ты, Майки?

— Не-а. Мне это в хрен не стучало.

— Ну что же, тогда ты выбрал не ту работу, дружище, — ухмыльнулся Марио. — Только вот что, Грег. Ты бы еще раз повторил, чтобы я всё точно запомнил. Значит, одно очко, если тебе подрочат…

— Верно. Одно очко за дрочку, два — за отсос и три — за полный секс. — Грег с ухмылкой отхлебнул «Сан Мигеля». Наконец-то все поняли правила игры.

— И что за сексист придумал это всё? — поинтересовался Майки.

— О, амиго, скоро ты сменишь пластинку, — захохотал Грег. — Через пару месяцев вам так наскучит трахаться, что вы будете искать любой другой способ развлечься. Ни один объект в ваших комнатах не удержится на своем месте, если вы его не прибьете гвоздями.

— Эй, да ладно, Майки! Будет весело, — хмыкнул Марио.

— Так что это за соревнование и между кем? Я что-то пропустил? — вклинился в разговор Брэд, одновременно пытаясь поймать взгляд Трева, чтобы заказать себе еще выпить.

— Короче, это в основном между своими — гидами, но некоторые ребята тоже участвуют. Диджеи, фотографы, парни с пляжа…

— А как тогда насчет бонусных очков? — поинтересовался Брэд, наконец поймав взгляд Трева и показав на свой пустой стакан.

— Бонусы?

— Ну да. Типа втроем или в шоколадный глаз…

— Мы здесь не на кондитерской фабрике. Чё ты там мелешь про шоколад? — поинтересовался Марио.

— Я полагаю, молодой Брэдли имел в виду ржавую пулевую рану, — пояснил Майки.

— Чего? — Марио серьезно тупил.

— Морская звезда.

— Черный ход.

— Очко.

— Вы чё порете?

— Мы, Марио, говорим о том, сколько очков ты получишь за то, что влупишь ей в сраку.

— Что?! Ты имеешь в виду засунуть в задницу? — Марио был в шоке.

— Аккуратно войти, я бы сказал, — поправил его Майки.

— Ты что, пидор, что ли?

— Ммм… Мы, вообще-то, о дамах говорили, Марио. — Грег почувствовал, что можно вдоволь поглумиться, и, отвернувшись, подмигнул Брэду.

— Давайте так. Четыре очка в случае анального секса с дамой и три — с чуваком. Как ты считаешь, Брэд?

вернуться

5

Кокни прайд (Cockney pride) — гордость англичанина; Cockney ride — секс по-английски (англ., разг.).

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело