Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

— Ты в порядке? — спросил Грег.

— Да. Сорри. Кажется, я вел себя как мудак.

— Я бы так не сказал, — успокоил его Грег. — Но Майки прав. Я, конечно, не хотел бы вмешиваться, но… я понимаю.

— Спасибо.

— Ты лучше сходи и приведи себя в порядок, — посоветовал Майки.

— Да уж.

Они находились в нескольких метрах от «Уэртас», поэтому Брэд поднялся к себе, а Майки и Грег зашагали к «Бону».

— Пиздец, — вслух подумал Грег. — Вот уж не хотел бы оказаться его врагом.

— У него действительно каску сорвало, это точно, — согласился Майки. — Я видел людей в таком состоянии. Они не понимают, что творят, пока все не кончится. Офигеть! Если это то, что работа делает с людьми, то, наверное, Лоррейн повезло.

— Нет, дружище, — возразил Грег. — Нас ждет еще много хорошего.

Глава девятая

Джейн Уорд была расстроена. Одно и то же в это время сезона. Середина июня, и уже пять новых гидов или сами ушли, или были уволены. Том Ортега только что вернулся с Майорки, куда он летал расследовать случай Джейсона Барнса, менеджера по курорту. К сожалению, когда он туда прибыл, Джейсон уже исчез в неизвестном направлении, прихватив с собой более двадцати тысяч фунтов экскурсионных денег. Кроме того, репортер одного таблоида пронюхал про этот случай и доставал Джейн звонками всю неделю в попытках разузнать побольше. Она всё отрицала, но теперь перед ней лежал открытый номер «Дейли стар» с заголовком «Миллионная кража на Майорке — менеджер „Молодых и холостых" сбежал, прихватив 5 000 000 песет».

— Типично для таблоидов.

— В чем дело, Джейн? — спросил Том.

— Как будто двадцать пять тысяч звучит не слишком ужасно, поэтому им пришлось написать пять миллионов песет.

— А, это. Кусок говна, по-моему.

— Придушить бы того иуду, который им это продал. Полагаю, ты тоже не знаешь, откуда утечка?

— Честно говоря, Джейн, — Том подошел к кофеварке, стоявшей в углу, — я даже не уверен, что это кто-то из наших гидов проболтался. Сама знаешь, как там. Каждый видит, что каждый делает. Мог быть и гид из другой компании или кто-нибудь из барменов. Может, даже Кирсти…

— Тогда почему не сам Джейсон, если на то пошло. Ублюдок! — прервала его Джейн.

— Мы можем его преследовать в судебном порядке? — спросил Том. — Если он, конечно, вернется…

— Вряд ли. Нет, мы, конечно, можем попытаться, но нам придется иметь дело с испанским судом, что займет вечность и встанет в состояние. Есть еще проблема доказательства именно этой суммы. Ты ведь прекрасно знаешь, что далеко не все деньги от экскурсий декларируются.

— Так получается, что ему ничего за это не будет?

— Получается, что так. Том присвистнул.

— Двадцать пять штук! Интересно, куда он с ними подастся?

— Если у него осталась хоть капля разума, то подальше от Майорки, — ответила Джейн. — Где мой чай, ты, эгоист?

— О, извини. — Том встал и вернулся к кофеварке за кипятком. Он сменил тему. — И как там Натали работается с замечательной Элисон Шэнд на Ибице? Она там уже неделю, не так ли?

— Ммм… думаю, около того. Насколько мне известно, она там неплохо себя чувствует. — Джейн взяла кружку из рук Тома. — Спасибо. Тем не менее, что ты имеешь в виду, говоря «замечательная» Эдисон Шэнд? Кажется, я заметила нотку сарказма. Чем она расстроила моего малыша?

— О, вовсе ничем, — вздохнул Том. — Просто каждый раз, когда я разговариваю с ней по телефону, у меня складывается ощущение, что я ей не нравлюсь.

— Это паранойя. Что, опять по клубам тусовался в выходные, да? Снова отходняки?

— Chupame la polla! (Отсоси!), — рассмеялся Том, переключаясь на свой второй язык.

Джейн не говорила по-испански, но поняла смысл, поскольку Том часто шутливо ругался на языке своего отца. Она хохотнула и кинула в него ластиком.

— Это не только меня касается, — продолжил Том. — Она не очень-то любит и Брэда.

— Что, правда?! — подняла брови Джейн. — А вот это действительно меня удивляет. Я была очень, конечно, разочарована в Лоррейн. Думала, такая милая девочка, будет хорошо ладить со всеми. Просто еще одно доказательство того, что никогда не знаешь…

— Да, но подумай, Джейн. Марио — красавчик, а Лоррейн, как бы это помягче, не очень.

— Даже если и так, Том. Она так хотела эту работу, и я была уверена, что она отлично дополнит команду, и вот…

Ее прервал телефонный звонок.

— Алло! О, привет, Адам! — Звонил Адам Хоторн-Блайт, глава фирмы. — Да, я видела — как раз у меня на столе. Я знаю. Нет, никаких идей — это мог быть кто угодно. Даже он сам. Нет, он не на Майорке. Понятия не имею. Я тоже, Адам, я тоже.

Нет, но я встречаюсь с Себастианом через несколько минут. Да, конечно. Сразу, как только Что-нибудь узнаю. Конечно, ты можешь, если нужно. Ну, так я и думала. Возможно, завтра новостей будет побольше. О’кей, Адам, спасибо. Пока.

— Адам?

— Адам, — подтвердила Джейн, вздохнув. — Он видел это.

— И что?

— Он в порядке, просто удостоверился, что мы контролируем ситуацию.

— Он слышал про смерть на Тенерифе?

— Пока нет. — Джейн отхлебнула из кружки. — Давай не сразу, Том. И что там за история на Тенерифе? Две смерти за две недели. Плюс еще одна на Крите. И это еще даже не начало июня.

— А что вообще произошло на Тенерифе? — спросил Том.

— По-видимому, уборщица постучала в дверь, и клиент прыгнул с балкона. Размазало его в десяти метрах от загорающих.

— А он знал, что под ним шесть этажей?

— Думаю, да.

Том покачал головой и усмехнулся.

— Наверное, это была очень страшная уборщица.

Брэд старался держаться подальше от Марио. Это было все, что он мог сделать, чтобы Марио не догадался о том, что Лестер ему все выложил о пари. Но Майки был прав. Лоррейн уволили, и он ничего не мог уже сделать, чтобы вернуть ее. Кроме того, на замену уже прислали Натали. Месть должна быть хорошо продумана.

Натали была милой девушкой. Этакая женская версия Грега — абсолютно не интересующаяся интригами и любящая хорошо повеселиться. Она и Брэд подружились сразу же, хотя Натали и пришла на замену Лоррейн. С самого первого дня ее прилета они веселились и подтрунивали друг над другом, причем у Брэда было преимущество из-за ее пристрастия к испанским мужчинам. Проведя на Ибице всего лишь две недели, она успела переспать с официантом из «Родео», потом с сыном хозяина «Бона», который работал в супермаркете, и наконец (пока что) с барменом из «Сержанта Пеппера». Натали была крупной блондинкой с севера Англии, у которой было очень ценное качество: она умела не только остроумно шутить над другими, но и смеяться над собой.

В «Дельфине» Брэд взял за стойкой ключ. Едва он снял его с гвоздя, вошел портье, и Брэд быстренько сунул ключ в карман.

— Привет!

Портье пробормотал что-то в ответ. Брэд проскользнул по лестнице к комнате Марио и, подойдя к его двери, на всякий случай постучал. Ответа не последовало. Он сунул ключ в замочную скважину и, повернув его, открыл дверь.

— Марио? — позвал он. Ответом было молчание. Брэд закрыл дверь.

Войдя в ванную, он взял с полки зеленую бутылочку шампуня и аккуратно отвернул крышечку. В коридоре послышались шаги. Он притаился. Шаги приближались. Черт! Брэд оглядел номер в поисках места, где можно было бы спрятаться, но скрыться было негде. Он сжался, ожидая звука поворачивающегося ключа, но вместо этого услышал женский голос.

— Марио? — Он перестал дышать. — Марио, ты там? Это Ким. — Она подождала несколько секунд. — Черт!

Брэд прислушался к затихающим шагам в коридоре и вернулся к своей задаче. Он вынул из кармана «Иммак» — состав, удаляющий волосы, перелил его в шампунь Марио и, улыбнувшись, поставил бутылочку на место.

Инвойс был подобран с пола уборщицей неделей раньше. Она положила его в кучу других бумаг на столе. Через несколько минут она нашла записку: «Себастиан, позвони мне, пожалуйста, насчет этого. Фелипе». Она понятия не имела, о чем речь, поэтому просто выбросила записку в корзину.

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело