Выбери любимый жанр

Кого я смею любить. Ради сына - Базен Эрве - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

не только их отец, он их гость, товарищ их игр. Когда он, катаясь на лодке, гребет, невпопад размахивая

веслами, или неумело пытается что-то починить в доме, ему кажется (и это действительно так), что в эти

минуты он, как никогда, близок своим детям; он делит все их радости и ничуть не обижается, если они

дружелюбно подтрунивают над ним. В Эмеронсе я чувствую себя другим человеком. Мы все здесь становимся

другими, даже Лора. Только Мамуля никак не может привыкнуть к деревенской жизни, она ворчит, она

брюзжит, она вздыхает по своему окну, по своим кактусам, по своей кошке, одноногим столикам и волшебным

шнуркам.

И хотя ее стоны и вздохи нельзя принимать всерьез, все-таки именно они вынуждают нас

придерживаться этих пресловутых полутора месяцев — максимального срока, который она может выдержать,

не превратившись действительно в несносную старуху. Вот уже второй год Мари советует мне отправлять детей

после Эмеронса в лагерь, организованный Обществом взаимопомощи, чтобы они могли (уже без меня) еще

немного подышать кислородом. К счастью, сами дети этого не хотели. Мамуля недовольно бурчала: “Это еще

зачем? Неужели им не хватает воздуха в наших двух садиках?” Лора говорила, что, по ее мнению — а ее мнение

было всегда очень расплывчатым, выжидательным, готовым тут же совпасть с моим, — это было бы неплохо

для мальчиков, но совсем не обязательно для Луизы. Я же, правда, не признаваясь в этом, думал как раз

обратное; детей надо было давно записать в лагерь, а я все еще говорил “посмотрим”, хотя для себя уже все

давно решил. Отправить детей в лагерь означало, само собой, отправить туда и Бруно, а это вовсе не

соответствовало взятой мною линии: Бруно должен был постоянно чувствовать присутствие отца.

Итак, эти каникулы ничем не должны были отличаться от всех предшествующих. Недолгий отдых на

берегу реки — сорок дней, которые только Мари могут показаться тоскливыми. По существу, вся прелесть

Эмеронса заключается в том, что там ничего не происходит; и на этот раз, как и в прошлые годы, там тоже

ничего не произошло. Почти ничего. Я не хочу поддаваться мании, свойственной мне, как, впрочем, и многим,

— отыскивать какие-то поворотные моменты в жизни. Изменения, происходящие в нас, совершаются настолько

медленно, что их трудно бывает уловить. Мы долго пренебрегаем предзнаменованиями. Иногда самое

незначительное событие, если до конца осознать его, становится для нас “откровением”. Но капля может

переполнить чашу. Мне же понадобилась целая река (ирония, достойная моей слепоты).

Мы на реке. Тихо, вода словно замерла, ничто не предвещает беды. Под пламенеющим небом, которое

как будто растворяется в воде, медленно катится согревшаяся за день Луара, полируя отмели, где вяло ковыляют

отяжелевшие к вечеру чайки. С холма за нами наблюдают Мамуля, удобно устроившаяся в кресле, и Лора с

вязаньем в руках. Мы вывели плоскодонку, которой нам разрешил пользоваться папаша Корнавель, наш

единственный сосед, полуфермер, полубраконьер, промышляющий в пресных водах. Согласно его

наставлениям длинная леска лежит на корме, грузила — на дне лодки, крючки с насадкой — чтобы не

цеплялись друг за дружку — висят вдоль борта. С силой оттолкнувшись багром, мы плывем по течению и

внимательно вглядываемся в песчаное дно, стараясь отыскать там маленькие ямки, которые должны обозначать

путь камбалы. Наша несколько пресыщенная нимфа Луиза, у которой одна только цель — выманить у солнца

самый яркий янтарный загар, что-то щебечет, напевает себе под нос и без конца поправляет бретельки своего

бюстгальтера. Мишель, наш неотразимый эфеб, который даже в плавках сохраняет свою обычную серьезность,

с интересом разглядывает бакены и изрекает:

— Будь со мной часы, я мог бы вычислить скорость течения.

Бруно, тоже полуголый, напряженно молчит, он сосредоточенно, словно индеец-следопыт, всматривается

в воду; можно подумать, от того, что он увидит там, зависит его существование. Но вот наконец следы —

правда, круглые, а не треугольные. Я наклоняюсь ниже.

— Это, пожалуй, усач.

Мои сыновья и дочь так стремительно перемещаются на мою сторону, что тут же в полном составе мы

летим вверх тормашками в воду. Я, смеясь, вынырнул первым. Мишель тоже хохочет и, даже не подумав о

других, устремляется к берегу, желая показать, что он среди нас лучший пловец. Но Луизе и Бруно не до смеха.

Если даже мне вода по плечо, то Луизе она доходит до подбородка. Она испуганно барахтается, ее густые

волосы рассыпались по воде. Бруно и совсем не достает дна; правда, подняв подбородок и выбрасывая вперед

руки, он пытается плыть, но эти лягушачьи движения мало похожи на брасс. Броситься к нему и поддержать его

было для меня делом минуты. В каких-нибудь пяти метрах отсюда уже мелко.

— А Луиза? — еще не отдышавшись, спрашивает Бруно, который теперь уже может сам добраться до

берега.

Я устремляюсь на помощь Луизе, которой действительно приходится туго: она наглоталась воды, она

отплевывается и плачет. Бедная девочка сильно побледнела, ее мучает икота, и мне приходится нести ее до

самого дока, куда как ни в чем не бывало забрался наш беззаботный победитель Мишель, насмешливо

спрашивающий брата:

— Ну как, приплыл, бегемот?

Наконец происшествие исчерпано, нам даже не пришлось спасать нашу перевернувшуюся плоскодонку,

которую вместе со всеми снастями медленно относило течение. Ее подтянул к своей лодке какой-то рыбак из

Варада; навстречу нам бежит с мохнатым полотенцем в руках Лора.

— Эх вы, рыбаки несчастные! — кричит нам сверху Мамуля.

Еще несколько десятков шагов, и, направляясь в дом, я прохожу мимо тещи.

— О благородный рыцарь, — гневно восклицает престарелая дама, — вы достойны шоколадной медали.

Вы кинулись к Бруно, хотя он немного плавает, и бросили на произвол судьбы Луизу, которая не умеет даже

держаться на воде.

— Ну, нечего устраивать трагедии, — бросает Мишель. — Подумаешь, неожиданно для себя искупались,

ведь никто же не утонул.

— У него не было времени раздумывать, — вступается за меня Лора. — Он бросился к тому, кто был

ближе.

Да, к тому, кто был ближе. На лице Лоры написано глубочайшее уважение, она произносит эти слова, не

вкладывая в них особого смысла. Я прекрасно знаю, что она сейчас обо мне думает: какой благородный человек

Даниэль, он так старался, чтобы никто ни о чем не догадался, он никогда не забывает о своем долге и даже в

такую минуту спасает не родного птенца, а кукушонка. Как мы иногда ошибаемся в людях, которых, нам

кажется, хорошо знаем! Как мы иногда ошибаемся в самих себе! Ведь до этой минуты я думал почти так же, как

она, и я ненавидел себя за это. Но, слава Богу, мы не разыгрываем сейчас трагедию в духе Корнеля. В лучшем

случае это пьеса Лабиша. Мишель прав: неожиданно искупаться — это еще не значит утонуть. Никто никого не

спас, никому даже не угрожала настоящая опасность, все отделались легким испугом. Но в этой истории было

нечто неожиданное, нечто приятное для меня: моя реакция. Все сводилось к тому, что на мосье Астена,

исполнявшего в этом глупом спектакле роль Перришона, вдруг снизошло озарение. Самый близкий. Лора, ты не

ошиблась, я бросился к тому, кто был мне всех ближе.

Шел восьмой час. Косые лучи заходящего солнца проникали в комнату, где я переодевался. Бруно, даже

как следует не обсохнув, лишь потуже завязав тесемки на плавках, снова отправился на реку. Мишель остался с

бабушкой. Из соседней комнаты доносится мышиный писк: Луиза снова и снова обсуждает наше происшествие.

Это смешно, но, надевая на себя сухую рубашку, я словно облачаюсь в пурпурную мантию. Теперь я все понял.

Мне все стало ясно. Это уже давно должно было броситься в глаза. Я люблю Бруно не меньше других. Теперь

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело