Выбери любимый жанр

Новолуние - Майер Стефани Морган - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

Это быстро привело меня в чувство и остановило рыдания. Я поняла, что должно было произойти, и почему приехала Элис.

Я громко сглотнула. — "Ты видела, как я упала".

— "Нет," — не согласилась она, сузив глаза. — "Я видела, как ты прыгнула".

Я сжала губы, пытаясь придумать не слишком безумное объяснение.

Элис покачала головой. — "Я говорила ему, что подобное может произойти, но он не верил. "Белла обещала," — она так точно сымитировала его голос, что я застыла в шоке, чувствуя как боль растекалась по всему моему телу. — "И не заглядывай в ее будущее," — она продолжила его цитировать. — "Мы и так причинили достаточно вреда."

— "Но то, что я не заглядываю, еще не означает, что я не вижу," — продолжила она. — "Я не следила за тобой, клянусь, Белла. Просто я уже настроена на тебя…, когда я увидела, что ты прыгнула, я не думала, я просто села в самолет. Я знала, что приеду слишком поздно, но я не могла бездействовать. И затем я добралась сюда, думая, что возможно смогу чем-то помочь Чарли, и тут подъезжаешь ты". — Она встряхнула головой, на сей раз в замешательстве. У нее был усталый голос. — "Я видела, как ты нырнула в воду, и я ждала и ждала, что ты вынырнешь, но этого не произошло. Что случилось? И как ты могла так поступить с Чарли? Ты подумала, что с ним может случиться? И с моим братом? Знаешь ли ты, что Эдвард…"

Я остановила ее, как только она произнесла его имя. Я позволила ей говорить, даже поняв, что она заблуждается, только чтобы слышать ее прекрасный голос, похожий на звон колокольчика. Но пришло время ее прервать.

— "Элис, я не совершала самоубийство".

Она посмотрела на меня с сомнением. — "Ты хочешь сказать, что не прыгала с утеса?"

— "Нет, но …" — я состроила гримасу. — "Это было развлечение и только".

Она напряглась.

— "Я видела как несколько друзей Джейкоба ныряли с утеса," — утверждала я. — "Это казалось… весело, и мне было скучно…"

Она ждала.

— "Я не подумала, как шторм может изменить течение. На самом деле, я не думала о воде вообще."

Элис на это не купилась. Я видела, что она все еще думает, что я пыталась себя убить. Я решила переубедить ее. — "Если ты видела, как я нырнула в воду, почему ты не видела Джейкоба?"

Она растеряно повернула голову в сторону.

Я продолжила. — "Это правда, что я, вероятно, утонула бы, если бы Джейкоб не прыгнул за мной. Ладно, возможно, в это трудно поверить. Но он прыгнул, и вытащил меня, и я предполагаю, что это он оттащил меня назад к берегу, хотя я не помню этого. Под водой я провела не больше минуты, как он вытащил меня. Почему ты не видела этого?"

Она недоуменно нахмурилась. — "Кто-то вытащил тебя?"

— "Да. Меня спас Джейкоб."

Я наблюдала за ней с любопытством, по ее лицу промелькнул ряд непонятных мне эмоций. Что-то беспокоило ее — ее несовершенные видения? Но я не была в этом уверена. Затем, она медленно наклонилась и фыркнула мне в плечо.

Я застыла.

— "Не будь смешной," — пробормотала она, не обращая на меня внимания.

— "Что ты делаешь?"

Она проигнорировала мой вопрос. — "Кто был с тобой сейчас? Кажется, вы спорили."

— "Джейкоб Блэк. Он… что то вроде моего лучшего друга, я так думаю. По крайней мере, он им был …", — я подумала о сердитом, преданном лице Джейкоба, и задалась вопросом, кем он был мне теперь.

Элис озабоченно кивнула.

— "Что?"

— "Я не знаю," — сказала она. — "Я не могу с уверенностью сказать, что это означает."

— "Хорошо, по крайне мере, я не мертва."

Она закатила глаза. — "Глупо с его стороны было думать, что ты выживешь одна. Я никогда не видела никого столь склонного к опасному для жизни идиотизму."

— "Я выжила," — отметила я.

Она думала о чем-то еще. — "Так, если течение было слишком сильным для тебя, то как этот Джейкоб справился?"

— "Джейкоб… сильный".

Она услышала, что я говорю с неохотой, и ее брови изогнулись.

Секунду я кусала губы. Это был секрет, или нет? И если это так, тогда кому я больше была преданна? Джейкобу или Элис?

Слишком трудно хранить тайны, решила я. Джейкоб все знал, почему Элис тоже не могла все узнать?

— "Видишь ли, ну, в общем, он… что-то вроде оборотня," — призналась я. — "Квилеты превращаются в волков, когда вокруг есть вампиры. Они знают о Карлайле давным-давно. Теперь вы с Карлайлом вернетесь?"

Мгновение Элис таращила на меня глаза, и затем быстро пришла в себя, часто моргая. — "Хорошо, я думаю, это объясняет запах," — пробормотала она. — "Но объясняет ли это то, чего я не видела?" — Она нахмурилась, ее фарфоровый лоб наморщился.

— "Запах?" — повторила я.

— "Ты ужасно пахнешь," — сказала она рассеянно, все еще хмурясь. — "Оборотень? Ты уверена в этом?"

— "Вполне уверена," — заверила я, вздрогнув, вспоминая Пола и Джейкоба, борющихся на дороге. — "Я полагаю, ты не была с Карлайлом в последний раз, когда в Форксе были оборотни?"

— "Нет. Я его еще не нашла." — Элис все еще терялась в мыслях. Внезапно, ее глаза расширились, и она повернулась, уставившись на меня с потрясенным выражением лица. — "Твой лучший друг — оборотень?"

Я застенчиво кивнула.

— "Как долго это продолжается?"

— "Не долго," — сказала я, защищаясь. — "Он оборотень всего несколько недель."

Она посмотрела на меня с негодованием. — "Молодой оборотень? Еще хуже! Эдвард был прав — ты — притягиваешь опасности. Разве ты не должна была держаться от неприятностей подальше?"

— "Нет ничего плохого в оборотнях," — проворчала я, задетая ее критикой.

— "Пока они не теряют самообладание." — Она покачала головой. — " Брось, Белла. Любой был бы лучшей компанией, когда вампиры покинули город. Но ты начала болтаться с первыми же монстрами, которых смогла найти."

Я не хотела спорить с Элис — я все еще дрожала от радости, потому что она была здесь, и я могла коснуться ее мраморной кожи и услышать ее голос подобный перезвону колоколов на ветру — но она все поняла неверно.

— "Нет, Элис, вампиры, на самом деле, не уехали — не все. В этом вся проблема. Если бы не было оборотней, Виктория бы поймала меня. Чтож, если бы не Джейк и его друзья, Лоран поймал бы меня прежде нее, я так думаю…"

— "Виктория?" — прошипела она. — "Лоран?"

Я слабо кивнула, встревоженная выражением ее темных глаз. Я ткнула себя в грудь. — "Притягивающая неприятности, помнишь?"

Она снова тряхнула головой. — "Расскажи мне все — с самого начала."

Я рассказала все с начала, не упомянув только мотоциклы и голоса, но описав все остальное произошедшее до сегодняшнего дня, вплоть до сегодняшнего несчастного случая. Элис не понравилось мое неубедительное объяснение о скуке и утесах, так что я поспешно перешла к описанию странного пламени, которое я увидела на воде и о том, что оно могло означать. Ее глаза сузились, превратившись в щелки. Было странно видеть ее взгляд таким… опасным — как у вампира. Я с трудом сглотнула и продолжила рассказ, перейдя к случившемуся с Гарри.

Элис слушала мою историю, не прерывая меня. Иногда качала головой, морщины на лбу углубись и казались вырезанными на ее мраморной коже. Она не говорила и, наконец, я замолчала, снова пораженная горестным ощущением в связи со смертью Гарри. Я думала о Чарли, он скоро должен был прийти домой. В каком состоянии он будет?

— "Наш отъезд не принес тебе ничего хорошего, не так ли?" — пробормотала Элис.

Я засмеялась, но это был истеричный смех. — "Но он не был точкой, не так ли? Это не похоже на тебя, уехать ради моей пользы."

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело