Хроники Нарнии. Том 2 - Льюис Клайв Стейплз - Страница 63
- Предыдущая
- 63/83
- Следующая
Вскоре они набрели на широкую тенистую аллею, посередине которой пролегала посыпанная песком дорожка. В дальнем конце аллеи виднелся дом — невысокий, но длинный, серый и очень мирный в лучах послеполуденного солнца.
Они пошли в сторону дома, но тут Люси почувствовала, как в туфлю ей попал острый камешек. В незнакомом месте благоразумие
требовало окликнуть спутников и попросить их подождать, пока она переобуется. Но она этого не сделала, а просто отошла в сторонку и присела, чтобы снять туфлю. Шнурок стянулся узлом, и пришлось его распутывать.
Она не успела еще сладить с упрямым узлом, а ее спутники уже ушли на приличное расстояние. Пока девочка доставала камешек и снова надевала туфлю, они так отдалились, что она не слышала даже голосов. Зато она вдруг услышала нечто другое — и не со стороны дома: какие-то глухие удары, как будто дюжина рабочих изо всех сил колотила по земле огромными деревянными молотами. Стук этот быстро приближался. Люси сидела, прислонившись спиной к стволу, у нее уже не было времени вскарабкаться на дерево, поэтому она плотно к нему прижалась и затаилась в надежде, что ее не заметят.
По-прежнему что-то стучало по земле: “тум... тум... тум...” Что бы это ни было, теперь оно оказалось совсем близко. Девочка чувствовала, как при каждом “туммм” легонько вздрагивает земля. Но она не видела никого и ничего, хотя была уверена, что эти существа — или предметы — должны быть где-то позади нее. Через некоторое время стук раздался с тропы впереди нее. И о том, что это на тропе, ей говорили не только удары. Она видела, как при каждом таком ударе песчинки чуть взлетают вверх, будто что-то тяжело ступает по земле, но она не видела, что же это было. Наконец бухающие звуки сошлись в одном месте, примерно в двадцати футах от нее, и разом стихли. Зато зазвучали Голоса.
Люси стало по-настоящему страшно, ведь она по-прежнему никого не видела. Вся местность, так напоминающая парк при английской усадьбе, выглядела мирной и пустынной, такой же, какой они ее увидели, сойдя на берег. Тем не менее всего в нескольких футах от нее кто-то разговаривал.
— Друзья мои, теперь у нас появился шанс.
И на эти слова откликнулся нестройный хор других голосов:
— Слушайте, что он говорит! Слушайте!
— Он говорит, что у нас появился шанс!
— Хорошо сказано, Старшой!
— Никогда еще ты не говорил более справедливых слов!
— И вот что я вам скажу, — продолжал первый голос, когда хор притих. — Мы пойдем к морю и отрежем их от лодки, чтобы они не смогли вернуться на корабль. И каждый из нас покажет, что еще не
забыл, как следует обращаться с оружием. Мы их перехватим, когда они пойдут назад, к морю.
Его слова заглушил тот же нестройный хор.
— Так мы и сделаем!
— Никогда ты не предлагал лучшего плана, Старшой!
— Продолжай, Старшой!
— Лучшего плана не придумать!
Дождавшись, когда эти возгласы одобрения стихнут, первый голос провозгласил:
— Тогда идем, друзья мои! Поживее! Нам надо поторапливаться.
Это вызвало новый взрыв одобрения:
— Ты опять прав, Старшой!
— Лучшего приказа и не придумать!
— Я и сам говорил себе: “Надо торопиться!”
— Идем поскорее!
Снова застучало и замолотило по дорожке, сначала очень громко и совсем близко, но понемногу стук отдалялся и слабел, пока не замер где-то у берега.
Люси понимала, что не время сидеть и ломать голову над вопросом, кто бы могли быть эти невидимки. Как только стуки затихли вдали, она вскочила и со всех ног побежала вдогонку за своими друзьями. Она должна была во что бы то ни стало предупредить их, пока не случилась беда.
Пока она сидела и слушала, ее спутники успели дойти до дома — невысокого двухэтажного здания из прекрасного серебристо-серого мягкого камня, со множеством окон, уютно увитых плющом. Все было так тихо и спокойно, что Юстас решил:
— Наверно, дом пустой.
Вместо ответа Каспиан молча показал вверх, на трубу, из которой поднимался дым.
Войдя в широко раскрытые ворота, они оказались на просторном мощеном дворе. И тут-то увидели первое доказательство того, что на острове действительно творятся странные вещи. Посреди двора стоял водяной насос, а под насосом — бадья. Конечно, сами по себе это были вполне обыкновенные вещи. Но ручка насоса ходила вверх и вниз, хотя не было видно никого и ничего, что могло бы ее двигать.
— Здесь какое-то волшебство, — понизил голос Каспиан.
— Да нет, скорее просто автоматический насос, — возразил
Юстас. — Похоже, наконец мы попали туда, где живут цивилизованные люди.
В этот момент Люси нагнала их и, разгоряченная и запыхавшаяся, влетела во двор. Испуганным шепотом она начала рассказывать о подслушанном разговоре. Когда смысл ее рассказа дошел до всех, даже самым смелым стало не по себе.
— Враги-невидимки, — буркнул Каспиан. — И они хотят отрезать нас от лодки... Нда... Только этого нам еще не хватало!
— Нет ли у тебя какой-нибудь идеи насчет того, что они собой представляют, Лю? — спросил Эдмунд.
— Какие у меня могут быть идеи, Эд? Я их даже не видела!
— Но ты слышала их шаги. Как они звучали? Напоминали чем-нибудь человеческие?
— Они вовсе не походили на шаги, просто жуткий стук да голоса. Понимаешь — не шаги, а будто кто-то стучит по земле деревянным молотом.
— Интересно, — промолвил Рипишиппи, — станут ли они видимыми, если пронзить их мечом?
— Для этого надо сначала их разглядеть, — усмехнулся Каспиан. — Но нам лучше покинуть этот двор поскорей. Выйдем за ворота. А то один из этих господ стоит сейчас у насоса и слышит все, о чем мы говорим.
Они вернулись на тропинку и встали под деревья, надеясь, что таким образом будут не очень резко бросаться в глаза.
— Вообще-то все наши меры предосторожности бесполезны, — объяснял им Юстас, пока они шли. — Какой толк прятаться от них, если мы их не видим и не знаем, где они находятся. Может быть, сейчас они стоят вокруг и потешаются, глядя на нас.
— Послушайте, Дриниан, — предложил Каспиан. — Что если нам пожертвовать лодкой? Оставим ее здесь, спустимся к морю с другой стороны бухты и оттуда пошлем сигнал на “Утреннюю зарю”, чтобы она подошла туда и забрала нас?
— Там слишком мелко, и судно не сможет подойти, сир.
— Тогда можно добраться до корабля вплавь, — предложила Люси.
— Ваши величества! — вступил в разговор Рипишиппи. — Прошу выслушать меня. Я считаю, глупо надеяться, будто мы можем ускользнуть от невидимых врагов. Мы можем сколько угодно прятаться или ползать по земле, а они будут видеть каждый наш шаг.
Если эти существа намерены схватить нас, они наверняка сделали уже все необходимое, чтобы мы от них не ускользнули. И приставили какого-нибудь невидимку следить за нами. И, чем бы это ни кончилось, я предпочитаю со шпагой в руке встретиться с ними лицом к лицу, а не дожидаться, когда они схватят меня за хвост.
— Я считаю, что на этот раз Рипи прав, — согласился Эдмунд.
— И я уверена, — добавила Люси, — что, если Ринс или кто-нибудь еще на “Заре” увидит, что мы с кем-то сражаемся на берегу, они обязательно что-нибудь сделают.
— Но как они поймут, что мы сражаемся? — в отчаянии спросил Юстас. — Они же не увидят наших врагов! Выглядеть это будет так, будто мы ни с того ни с сего принялись размахивать мечами в воздухе. Ну, они и подумают, что мы решили поразмяться или просто валяем дурака.
Наступила неприятная и тревожная пауза.
— Так вот, — решил Каспиан. — Нам все равно придется встретиться с невидимками, чем бы это ни кончилось. Если нужно, вступим с ними в бой. Но, возможно, сначала они начнут переговоры, и тогда мы узнаем, чего они хотят. Итак, мечи наголо, а вы, Люси, держите стрелу на тетиве. Пожмем друг другу руки и вперед!
Было странно идти к берегу по лужайкам парка, который выглядел таким мирным и приветливым, и знать, что на берегу поджидает неведомый враг. Выйдя к морю и увидев лодку, лежащую точно так, как они ее оставили, и ровный песок, на котором не было видно ни единого живого существа, почти все невольно засомневались, а не почудился ли просто-напросто Люси весь этот ужас, или, может, она решила над ними подшутить. Но не успели они ступить на песок, как зазвучал Голос:
- Предыдущая
- 63/83
- Следующая